Sofia Translation Forum addresses literary exchange between the Balkans and the Arab world

Photo: Next Page foundation

The first „Sofia Translation Forum 2017. Enhancing literary translations between Arabic and the languages of the Balkans“ was held 3-4 June 2017, at the House of Europe and Sofia Literature and Translation House. Official speeches were delivered by Hatem Atallah, director of Anna Lindh Foundation, Ludmila Dimitrova, director of the State Institute for Culture by Minister of Foreign Affairs (Bulgaria) and Yana Genova, director of Next Page Foundation (Bulgaria).

The forum sought to map out common topics and directions in the literature of the Balkans and the Arab world and consequently create mechanisms for their presentation to the readers in the two regions. Despite viable Arabic studies schools in the Balkans, translations of contemporary literature have seen a major decline in the aftermath of democratic changes in some of the Balkan countries. In turn, the Arab world also lacks in mediators with the Balkan cultures. With this first forum Bulgaria has shown its potential to be an initiator of a process of exchange of ideas and literature.

The Forum participants drew up an overview of the translation and publishing landscapes on the Balkans and in some Arab-speaking countries, debated on common concerns in contemporary literature and on translation challenges, and presented instruments for promoting literature in translation.

Khaled Alkhamissi, writer and director of Cairo Library, the translators Hakan Özkan, Srpko Leštarić, Bayan Rayhanova, Hayri Hamdan, as well asprof. Alexander Kiossev, Sofia University, Manol Peykov, Janet 45 Publishers (Bulgaria) were among keynote speakers.

“Hopefully this event is one way to contribute to the process of changing attitudes and offsetting prejudices between the Balkans and the Arab world. In fact the reading public both here and there has almost zero access to translations of contemporary literature. The Forum in Sofia seeks to encourage mutual interest – first, among professionals in book publishing: publishers, translators, literary agents. We are aimed at establishing sustainable direct partnerships which in the future will result in translations of Balkan literature into Arabic that will be more visible for the reading public”, said Yana Genova, director of Next Page Foundation, the organizer of the Sofia Translation Forum 2017.


More from category

New Bulgarian documentary brings public attention to the problem of intellectual property

Young people are rarely aware that when they take a selfie or a video, they are actually creating an artistic product of their own. And as it is created, it is automatically subject to copyright. The idea of intellectual property and..

published on 11/4/18 9:15 AM

Bulgarian history comes alive under the brush of painter Vasil Goranov

"Painter Vasil Goranov is a fortunate exception, because he has the gift to feel the history and recreate skillfully its key events and glorious heroes, adding to the work of letters his masterful expressions of brush", Bulgarian historian..

published on 11/1/18 1:33 PM

Artist Miglena Savova-Auclair discovers human face and resonance of soul

"Let's look," is a call that welcomes us to the exhibition of paintings by Miglena Savova-Auclair in Sofia. This is the first solo exhibition of the talented Bulgarian artist who has been living and working for many years in Geneva. Colors in..

published on 10/30/18 4:10 PM