Eмисия новини
от 14.00 часа

Ангел Игов: Опитвам се да наблюдавам

Ангел Игов
Снимка: Кирчо Стоичков

Ангел Игов е такъв разказвач, че като влезеш в неговия свят не искаш да се завръщаш обратно. Заразява те със своите фини прахови частици още от първите 30 страници и ти самият започваш да се взираш в подробностите около себе си и да ги описваш с неговия език, и да се мъчиш да си ги запазваш в своя си приказка, да си я анализираш и по този начин да се самонаблюдаваш. Оставаш с впечатление, че той се забавлява и с най-скучните ситуации. Захласваш се по забавните описания на разказвача, поглеждаш към добре познатите места и ситуации през неговите очи и се чудиш как и ти не си видял същите подробности. Започваш и ти да наблюдаваш…такъв разказвач е Ангел Игов.

С новата година Столична библиотека започва нова поредица – „Разказвач на месеца”, която, по подобие на набралата вече популярност „Поет на месеца”, цели да насочи вниманието на читателите към значими съвременни български писатели, но в случая автори на прозаични творби. Предаването „Сценична треска“ е партньор на библиотеката в тези две инициативи. Първият разказвач за годината беше Ангел Игов. Интервюто с него можете да чуете в прикачените звукови файлове.

За Ангел Игов:

Ангел Игов (1981) е автор на три романа: „Фини прахови частици” (2017), „Кротките” (2015) и „Кратка повест за срама” (2011), издаден и на английски език, както и на два сборника с разкази: „Срещи на пътя” (2002) и „К.” (2006). „Кротките” е номиниран за седем национални награди за проза в България и печели една от тях – „Христо Г. Данов”.

Игов преподава английска литература и превод в СУ „Св. Климент Охридски”. Води литературна колонка във в. „Култура”; бил е литературен рецензент на сп. „Мениджър”, телевизионното предаване „5 по Рихтер” и електронното издание „Sofia Live”. Член на журито за конкурсите „Вик” (2007), „Иван Николов” (2009), „Елиас Канети” (2013) и „Славейкова награда” (2016). Превел е на български език романи от Пол Остър, Мартин Еймис, Иън Макюън, Анджела Картър, Джон Банвил и др. Превежда също така поезия: „Лирически балади“ на Уилям Уърдзуърт и Самюъл Тейлър Колридж, „Легенда за Сигурд и Гудрун” на Дж. Р. Р. Толкин и „Котките” на Т. С. Елиът. Голямата награда „Кръстан Дянков” за превод от английски му е присъдена през 2016 след петата му номинация в конкурса.



Още от

Последно в Култура

Всички новини в Култура: днес | вчера

Най-четени