Проповедта на Св. Августин за падането на Рим е червена нишка, която пада през целия роман, каза пред "Хоризонт" преводачът на книгата Александра Велева:
"Много прилича на Маркес. Езикът е епичен, а подредбата на фразите създава чувството, че човек чете мит за началото и края. Темите са много дълбоки и засягат същностното - не само в живота на отделния човек, но и в живота на империите. Именно затова този текст звучи библейски."
Романът описва малко планинско градче в Корсика и двама приятели, решили да наемат и съживят един от западналите му барове.
"Рим пада така, както може да се разруши животът в един бар, микросветът и макросветът са съпоставими. Рим е големият свят, голямата империя, а малкото селце в Корсика е частица от живота, който се възпроизвежда. Малкото прилича на голямото, а голямото - на малкото", допълни преводачът.
Жером Ферари е роден 1968 година. Завършва и преподава философия в лицеите в Порто-Векио, Алжир, Абу Даби и понастоящем в Бастия. Има още пет издадени романа.
Цялото интервю чуйте от звуковия файл.