Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

В своем дебютном романе Камелия Кучер рассказывает историю о долгом пути домой

БНР Новини
Фото: личный архив

В Марселе – мультикультурном городе контрастов, 13-летний Франсуа знакомится с красивой алжиркой Фатимой, которая поведет его по пути к созреванию и осознанию смысла человеческой жизни так, чтобы спустя время он мог уверенно отправиться обратно домой...

Спустя годы странствований по миру, молодая писательница Камелия Кучер представляет перед болгарской публикой своим дебютным романом «Дом». И несмотря на то, что судьба предопределила ей долгие годы разделять свою судьбу между Россией, Швейцарией, Испанией и Францией, она выбрала обосноваться в Болгарии, потому что «твой дом там, куда ты возвращаешься вечером, чтобы отдохнуть».

На самом деле, Болгария однажды уже становилась для нее родным домом – когда в возрасте семь лет она вернулась сюда из России, чтобы усиленно готовиться к карьере профессиональной теннисистки. До тех пор дочка россиянки жила в своем родном городе Сыктывкаре. Когда ей исполнилось 14 лет, и все прочили серьезную спортивную карьеру, судьба вдруг увела девушку в Швейцарию на роскошную террасу с видом на Женевское озеро. Созерцая романтику находящегося напротив французского берега озера, юная мадмуазель отдалась вдохновению и написала свои первые стихи.

Кстати, знакомство Камелии с волшебной силой слов произошло еще в самом раннем возрасте, когда она научилась читать, и она не покидала ее никогда. Мисс Барретт – учительница английского языка в швейцарском интернате, которой девочка первой показала свои творения, сразу поверила в ее литературный талант и поддержала ее. Вообще первые несколько страниц своего романа Кучер написала еще восемь лет назад, но тогда оставила их в сторону – до тех пор, пока не почувствовала себя готовой закончить историю, ставшую своеобразным зеркалом личного ощущенья пути человека.

«Эту историю я,можно сказать, лично переболела, она часть моего жизненного пути, которая зарождалась во мне долгое время, но, скорее всего, как атмосфера и восприятие людей и мира вообще, – делится Камелия Кучер. – Действие развивается во Франции, поскольку я училась во французской части Швейцарии, часто посещала саму Францию, жила в Париже, свободно говорю по-французски и испытываю сантименты к этой стране. А Марсель показался мне самым  подходящим местом для развития темы о мультикультурализме, тем более что два из моих героев – Саид и Фатима, выходцы из Алжира. Вот почему часть сюжета развивается в этом портовом городе, который является ярким носителем разнообразия культуры».

Переплетая жизнь Франсуа – профессора Сорбонны, с судьбой алжирки Фатимы и ее возлюбленного Саида, писательница прослеживает за линиями судьбы, которые религии рисуют в жизни ее героев, уделяя особое внимание вопросу о чувстве долга.

«Пока я писала «Дом», меня, прежде всего, интересовал сам человек, – рассказывает Камелия Кучер. – Я верю, что несмотря на то, где именно мы выросли, в каком уголке мира мы живем и какую религию мы исповедуем, наши основные человеческие принципы, качества, желания остаются одними и теми же. И даже если вернемся одну-две тысячи лет назад в истории, то мы увидим, что потребности души универсальны, что именно и попыталась доказать я этим пазлом из переплетенных человеческих судеб. Что касается отчуждения, то, по-моему, каждый один из нас переживает его на каком-то этапе своего развития – в детстве, в моменты созревания или же в более серьезном возрасте. И судя по отзывам читателей, я думаю, что они на самом деле слышат в себе голос ребенка, который в книге воссоздает Франсуа».

Из-за своей необыкновенной судьбы – кусочков жизни, разбросанные по всему миру, Камелия Кучер научилась смотреть более глобально на окружающий мир – за рамки знакомого и родного. Потому и с такой легкостью ей удается рассказать историю, которая развивается далеко от дома. Писательница уже пишет второй свой роман, действие которого развивается в Италии, но делится, что в ее видениях присутствуют и сюжеты из Болгарии. Для того чтобы приступить к нему, однако, она нуждается в еще немного времени, чтобы повзрослеть, как говорит сама она.


Перевод Вили Балтаджияна




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Божана Славкова

Болгарская поэтесса завоевала гран-при конкурса "Mili Dueli"

Божана Славкова стала первым болгарским автором, завоевавшим гран-при престижного международного конкурса поэзии "Mili Dueli". В состоявшемся в девятый раз конкурсе, приняли участие 711 авторов из 104 стран. Молодая поэтесса покорила..

опубликовано 22.04.24 10:10

Болгарские ковры в Париже – культурная дипломатия в действии

В Болгарском культурном институте в Париже впервые представляют аутентичные болгарские ковры XIX и ХХ веков. Колоритная экспозиция в галерее БКИ была открыта 18 апреля и озаглавлена "История в цветах. 350 лет болгарскому ковроткачеству"...

опубликовано 19.04.24 19:12

Диан Костов представит в Брюсселе новые измерения христианского искусства

Болгарский творец Диан Костов преобразит крупнейшую в Брюсселе базилику – Сакре-кер, своей выставкой-инсталляцией под названием „Перекресток – цена выбора”, сообщает БТА. 17-метровые сцены из жизни Иисуса Христа и его матери Пресвятой Богородицы,..

опубликовано 19.04.24 8:51