Нови преводи на книгите на Джордж Оруел

Интервю на Ирина Недева с Венцислав Венков и Дамян Дамянов

„Предизвикателство е в това, че Джордж Оруел е писал в определена епоха, която да предвиди една следваща епоха, която той очаква да дойде, а ние сега правим превода с нагласата, гледайки назад към 1984 година – едно минало, което не е било присъщо на Оруел, да предадем нещата, както той ги вижда, а не да ги нагласим към нашия сегашен мироглед“. Това каза в предаването „Хоризонт до обед“ преводачът Венцислав Венков, който живее в Етиопия, за новите издания на „1984" и "Фермата на животните“.

"На 31 декември са изтекли авторските права на Джордж Оруел и затова сега е рентабилно издателствата да направят повече преводи на книгите му. И издателствата търсят различни преводачи, защото всеки има различен подход. Но аз не съм се съобразявал с минали преводи на романа, а съм се допитвал до моето вътрешно усещане за езика по онова време". Това каза още преводачът Венцислав Венков.

В превода има различни трансформации на известни изрази в книгата - "Министерство на истината" става "Министерство на правотата" - "Големият брат те наблюдава" става "Големият брат те гледа" при Венков, "Първа писта" от стария превод става "Аеро писта Едно" при Венков, "новоговор" става "нов говор", "Министерството на изобилието", което занимава с икономиката става "Министерство на многообразието", "Полицията на мисълта" става "мислополиция", "партядрото" става "партбюро". ... Има и несменяеми неща като изразът "и гърбът може да те издаде", "джин "Победа" и "двуминутката на омразата".

"И двете книги са брилянтни сатири срещу тоталитаризма", посочи още преводачът.

"Запалих се по антиутопичните романи, а Оруел открих в гимназията и бях шокиран от това, което чета...", каза в "Хоризонт до обед" художникът на корицата и на илюстрациите Дамян Дамянов. Той работи в областта на плаката, книгата и илюстрацията, пощенската марка, калиграфията, преподавател е в Нов български университет. Познат е от книгите „Приказки колкото усмивка“ на Джани Родари, „Седем хайдути и едно магаре“ на Бранислав Нушич, „Малкият принц“ на Екзюпери. Автор е и на своя собствена книга за игра и оцветяване - „Нарисувай ми овца“. 

Художникът е роден 2 години преди символичната 1984-та година:

"Много е важно младите хора да четат такива книги, за да разберат докъде може да стигне върховенството на една власт и какво не бива да допускаме".

Още по темата можете да чуете от звуковия файл.

Още от Хоризонт до обед