„Милиард години до свършека на света“ за първи път на български език в пълната си версия

Интервю на Светлана Дичева със Здравка Петрова в предаването ''Графити по въздуха''

45 години след излизането ѝ повестта на Аркадий и Борис Стругацки „Милиард години до свършека на света“ излиза за първи път в пълната си версия на български език. Заслугата е на прeводачката Здравка Петрова. Тя е превела над 100 заглавия, сред които „Децата на Арбат“, нов превод на „Ана Каренина“ и „Герой на нашето време“.

Здравка Петрова коментира пред БНР, че Аркадий и Борис Стругацки имат няколко периода в творчеството си:

„Те са започнали да публикуват от 1959-1960 година. През 1976 се появява нов период в тяхното творчество - на творческа равносметка. Те обобщават теми, които са разработвали по-рано, проблеми, но по друг начин, на по-високо философско равнище. Освен това явно повече се приближават до обикновената, нефантастична литература и дори мисля, че „Милиард години до свършека на света“ се е превърнала в един от върховете на тогавашната философска проза“.

По думите на Здравка Петрова Аркадий и Борис Стругацки застъпват тезата, че критерий за прогреса е моралът.

„Контекстът е различен, но има вечни ценности и на тези вечни ценности се надявам да се разберем с новите поколения. Борис Стругацки казва в едно интервю, че „милиардът“ е бил за тях една алегория и прототип на описаната там ситуация е бил реален и тежък контакт с Държавна сигурност“.

Повече можете да чуете в звуковия файл.
Още от Графити по въздуха