Книгите на Джулия Доналдсън имат щастлива съдба. Оригиналните и забавни истории на книгите ѝ са илюстрирани от Аксел Шефлър, а на български ги превеждат Манол Пейков и Мария Донева. Получава се чудесно съзвучие между слово и образ, а героите на Доналдсън проговарят на български без загуба в превода и смисъла.
Приключенията на метлата и тези на Грузулака отвеждат децата в приказен свят, където героите преживяват купища приключения, а поуката – ако я има – е деликатно внушена, не натрапена.
Историите, издържани в мерена реч, приобщават децата от ранна възраст към вълшебството на четенето, обогатяват емоционалния им свят и подаряват споделени мигове над страниците между родител и дете.
Сред скорошните издания на тандема Доналдсън-Шефлър е "Съчко": "Той е добро същество. Живее със своята любима Съчка и трите си мили деца в тяхното семейно дърво. Но един ден всичко се обърква! Съчко е отвлечен и поема по дългия път обратно към своя дом, а препятствията са толкова много, че въпреки цялата му упоритост, ще е нужно истинско чудо, за да се прибере при своето семейство. Кой ще му помогне?
Приказката внушава уважение към всичко живо, вяра, че обичта винаги побеждава, и създава празнично настроение" - казва Мария Донева, а в звуковия файл тя споделя радостта си от работата по книгите на Джулия Доналдсън, радост, която достига и до читателите, независимо на каква възраст са.