Книгата "Под игото" на Иван Вазов излиза първо на английски език, преди да излезе на български език. Според литературният критик Владимир Трендафилов първият преводач на "Под игото" на английски е Иван Евстатиев Гешов.
"Малко хора сигурно знаят, че редом с Вазов, Славейков и Багряна, един почти забравен писател на име Иван Грозев е два пъти номиниран за Нобелова награда за литература и то лично от академик Михаил Арнаудов. Малко хора знаят, че вече макар и слава Богу незабравения Вапцаров е имал преди години две издания на неговото прочуто стихотворение "Вяра". Едното съдържащо 29 превода на неговото стихотворение", каза Георги Александров в предаването "Графити по въздуха".
Един от текстовете в "Българската книга по света" е озаглавен "За къщата и изчезващото занимание". Текстът е представен от Яна Генова, която е директор на Къщата за литература и превод.
"Къщата е къщата за литература и превод, която е резиденция на писатели, преводачи, които прекарват няколко месеца тук в София, работейки по проекти, свързани с българската книга", допълни Георги Александров.
Интервюто можете да чуете в звуковия файл.