„Цялата конструкция на тази книга е необикновена. Някой, който вътрешно се чувства като емигрант, който бяга от родината си, която е във война, от разпадналата се своя родина, и се намира в американско обкръжение, в американска среда, коментира света си пред себе си с една вътрешна „невроза“ от това положение.“
Оригиналното заглавие – „American Fictionary“ (вместо Dictionary – речник, бел. ред.) идва от идеята, че нищо вече не е реално, че се прехвърляме в света на фикцията, обясни Дубравка Угрешич. „Това не можеше да се получи на български език, но се получи на английски.“
Угрешич откроява две заплахи за модерния човек - интелектуалната мода на политическата коректност и омразата.
„Наративът на ненавистта – всички сме в това, това е страшно. Медиите, телевизията, новините, коментарите, на улицата – насилие. Насилие в езика, реално насилие и виртуално насилие.“
Светът на моето поколение, на ценностите ни – на малко по-възрастните от мен и на малко по-младите от мен, просто се разпада, подчерта Угрешич пред БНР.
„Разпада се и минималното доверие – в политиката, в политиците, в цялата властова структура. Защото днес политиците са клоуни.“
„Животът показва, че не можете да се доверите на никого – на правосъдието, на здравната система. Не можете да вярвате на полицията, не можете вече да вярвате на никого. Това вече стана много видимо във времето на коронавируса. Нещо се случи. Не можете да уговорите абсолютно нищо. Вече не може да се разчита на нищо. Всички ние сега сме „инвалиди“, психични инвалиди. Нещо се случи с нас.“
„Просто загубих интерес – големите думи за демокрация – всичко се превърна във фарс" - така хърватската писателка отговаря на въпроса дали се вълнува от ставащото на Балканите днес.
Запитана какво послание отправя към българските си читатели с новото издание на „Американски речник“, Дубравка Угрешич посочи:
„Итало Калвино казва, че настоява да пише за читателите, които са по-умни от него, знаят повече от него и имат много по-добър вкус от него.“
Цялото интервю чуйте в звуковия файл.