Журналистът Георги Ангелов, водещ в БНТ, преведе книгата "Емотикон" на френския писател Фредерик Бегбеде. Нейното подзаглавие е "Човекът, който плаче от смях".
"Тази книга продължава най-добрите традиции на Фредерик, тя затваря трилогията за Октав Паранго, неговото алтер его. Той продължава да е с прекрасно чувство на хумор, което стига до сарказъм. Продължава да е на гребена на актуалността, на това, което се случва тук и сега, а не на това, което се е случило преди 50 години. Верен на стила си, който е закачлив, лек, на пръв поглед лек", каза за БНР Георги Ангелов.
В книгата Фредерик Бегбеде пише - "Истината се смесва с фалшивата новина, демодирано е да се изобличават лъжите, когато обясняваме, че определена статистика е подправена, че дадена клевета е недостойна и че не съществува световен заговор, имаме вид на стари глупаци".
Според Георги Ангелов Бегбеде е провокатор.
"Това е смисълът на неговия живот, това е смисълът на неговото творчество. Бегбеде е един голям провокатор - човек, който може по един перфиден начин да се надсмива на реалността, но без да се дистанцира от нея. Надсмивайки се над реалността той се надсмива и над себе си. Той много често е субект на собствения си сарказъм", допълни Георги Ангелов в предаването "Нощен хоризонт".
По думите на журналиста на стилистично и лексикално ниво използването на емотикони е обедняване на езика.
"Съзнавам много добре, че човек не е длъжен да бъде филолог, за да говори добре, да се изразява правилно и да има достоен речников запас, което за мен е житейска необходимост от нормално, адекватно общуване между хората, в противен случай не се получава".
Георги Ангелов е преводач на над 60 книги.
Цялото интервю можете да чуете в звуковия файл.