Bulgaristan’ın büyük şairi, çevirmeni, oyun ve senaryo yazarı akademisyen Valeri Petrov 94 yaşında hayata gözlerini yumdu. Valeri Petrov, bir dizi şiir kitaplarının, çocuk ve yetişkinler için piyeslerin, “ Küçük adada”, “Güneş ve gölge”, “Zırhsız şövaliye” vs. gibi bir çok filmin senaryo yazarıdır. Yaşam tecrübelerini rahat, sürükleyici ve şaşırtıcı bir şekilde sunma becerisinden dolayı meslektaşları ona “Mükemmel insan” diye hitap ediyorlar. Ancak bu rahatlığın ardında yoğun çalışma ve acımasız titizlik gizlenmektedir.
Tercümanlık gibi zor bir sanatta gerçek ustadır. Beş dil bilen Valeri Petrov, Goethe, Kipling, Jacques Prevert, Blok, Psternak, Jani Rodari gibi büyük yazarların eserlerini tercüme etmiştir.Shakespeare’in drama ve sonelerinin nazım şeklindkei çevirileri kuşkusuz büyük başarıdır.
Valeri Petrov, İngiliz kahramanını tercüme ettiği sırada hissettiklerini Bulgaristan Radyosu’na şöyle özetledi:
“Her şeyden önce zorluklar, ancak bununla birlikte büyük bir mutluluk. Şairin insanın derin ihitraslarına temasında ortak olmak, insanın ruhundaki iyi ve kötü arasındaki mücadeleye şahit olma mutluluğu. Çevirmen, büyük yazarın parlak espiri anlayışını ve olağanüstü şair yeteneğini yansıtma mutluluğuunu hissediyor. Kısaca, deha bir oyun yazarı ve şairle konuşma şerefine nail oluyor.
Valeri Petrov’un “Beş masal” başlıklı piyesleri, çocuklara bir nevi “ilan-ı aşk”tır. Çocukların kalbi temiz, bundan dolayı çocuklarla çalışmak mutluluk vericidir. İnsan çocuklar için yazdığı zaman ister istemez içindeki en temiz duygularla uyanmak zorundadır, çocukluğuna geri dönüyor ve çocuk sevincini hissediyor. Bu çok güzel bir duygudur.
Valeri Petrov, gerçeği olduğu gibi yansıtan “gerçekçi tiyatro” dan hoşlanmadığını itiraf ediyor.Kendisi için sahne, hayal gücünü uçurma alandır. Eserlerinde insanlık ve adalete hasret, güzellik ve acı vardır.
Büyük yazar hayatta iken birçok ödüle layık görüldü.Bunlar arasında “Paisiy Hilendarski” devlet ödülü, Sofya Üniversitesi’nin büyük edebiyat ödülü, Bulgaristan Ulusal Radyosu’nun “Sirak Skitnik” ödülü bulunuyor. Geçen sene Bulgar kültürüne ve uluslar arasında uzlaşma anlayış içinkatkılarından dolayı Avrupa Parlamentosu’nun Avrupa vatandaşı ödülünü aldı.
Çeviri: Ergül BayraktarHalkı aydınlatanlar, yalnızca şükran ve hayranlık duyulan kişiler değil, tarihimizde milli aidiyet duygumuzu uyandıran en önemli şahsiyetler olarak görürüz. Ancak “halk aydınlatan” kavramının arkasında nasıl bir arketip duruyor ve neden Halk..
Moldova'nın AB üyeliğine ilişkin, ülke Anayasası’na yazılacak stratejik bir hedef olan referandumun sonuçları, her ne kadar Avrupa şüphecilerine “kıl payı” yaklaşsa da, ülkenin Avrupa yanlısı bakış açısını güçlendirdi. Ancak..
Sofya’da 28 Kasım 1938’da yayınlanan “Besarabya Bulgarları” gazetesinin tek sayısında “Besarabya Bulgarları, Bulgar halk cüssesinin, Bulgar manevi ve kültürel birliğinin ayrılmaz bir parçasıdır ve böyle kalacaklar, zira aramızdaki bağ güçlüdür”..