Podcast στα ελληνικά
Μέγεθος κειμένου
Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία © 2024 Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται σύμφωνα με τον νόμο

Έργα του Γκεόργκι Γκασποντίνοφ στην αμερικανική ανθολογία "Τα καλύτερα ευρωπαϊκά διηγήματα του 2010"

Ο συγγραφέας Γκεόργκι Γκοσποντίνοφ
Φωτογραφία: BGNES
Στα τέλη του 2009 εκδόθηκε στις ΗΠΑ η ανθολογία "Τα καλύτερα ευρωπαϊκά διηγήματα του 2010". Πρόκειται για ένα χαρμόσυνο γεγονός και για τους Βούλγαρους φίλους της λογοτεχνίας, μια και μεταξύ των έργων που περιέχει υπάρχει ένα του Βούλγαρου συγγραφέα Γκεόργκι Γκοσποντίνοφ. Ο Γκασποντίνοφ είναι ένας από τους λίγους συγγραφείς που αναλύονται διεξοδικά στην κριτική της αμερικανικής εφημερίδας Wall Street Journal.

"Παρόμοια ανθολογία εκδίδεται για πρώτη φορά στις ΗΠΑ", λέει στη συνέντευξή του για τη Βουλγαρική Ραδιοφωνία ο συγγραφέας Γκεόργκι Γκασποντίνοφ. "Η έκδοσή της προκάλεσε πολλά σχόλια και έγινε θετικά δεκτή από τα αμερικανικά ΜΜΕ τα οποία παραδέχονται ότι οι πολίτες της χώρας γνωρίζουν πολύ λίγα πράγματα για την ευρωπαϊκή λογοτεχνία. Δεν είναι μυστικό ότι μόνο το 1% ή 2% της λογοτεχνίας που κυκλοφορεί στις ΗΠΑ είναι έργα ξένων συγγραφέων κι ακόμα λιγότερο συγγραφέων από την Ευρώπη. Αυτός είναι ο λόγος που προκάλεσε τόσο μεγάλη εντύπωση και τράβηξε την προσοχή των μεγάλων ΜΜΕ και των καλύτερων κριτικών".

"Στην ανθολογία περιλαμβάνονται έργα 35 συγγραφέων τους οποίους διάλεξε ο εκδοτικός οίκος Dalkey Archive Press, που εξέδωσε και το βιβλίο μου "Φυσικό μυθιστόρημα" και ο Αλεξάντερ Χεμόν, ο οποίος την δημιούργησε", συνεχίζει ο συγγραφέας. "Ο Χεμόν είναι ένας από τους πιο διάσημους σύγχρονους συγγραφείς των ΗΠΑ. Ζει στο Σικάγο από τις αρχές της δεκαετίας του ’90 και είναι μετανάστης από τη Βοσνία. Ο λόγος της έκδοσής της είναι η παρουσίαση ευρωπαίων συγγραφέων, με έργα τους που για πρώτη φορά μεταφράζονται στα αγγλικά. Το δικό μου έργο, που ονομάζεται "Και όλα έγιναν φεγγάρι" και το έγραψα το 2009 στο Βερολίνο, ακόμα δεν έχει εκδοθεί στη Βουλγαρία".

Το 2008 ο Γκοσποντίνοφ βρίσκεται στο Βερολίνο με τιμητική υποτροφία του Προγράμματος ανάπτυξης των τεχνών του Βερολίνου. Εκτός από το έργο που προαναφέραμε έγραψε το θεατρικό έργο "Η Αποκάλυψη φτάνει στις 6 το απόγευμα", το οποίο ανέβηκε πρόσφατα στη Βουλγαρία. Στο Βερολίνο ο Γκοσποντίνοφ έγραψε ποιήματα, διηγήματα και ξεκίνησε ένα νέο μυθιστόρημα.

"Η υποτροφία του Προγράμματος ανάπτυξης των τεχνών του Βερολίνου σου εξασφαλίζει ένα χρόνο για να μπορέσεις να δημιουργήσεις χωρίς κανένα περιορισμό", λέει ο συγγραφέας. "Έχεις τη δυνατότητα να παρακολουθήσεις θεατρικά έργα, να συμμετάσχεις σε λογοτεχνικές βραδιές, να δεις από μέσα την καλλιτεχνική ζωή. Εγώ παρουσίασα περισσότερες από 20 λογοτεχνικές βραδιές όπου διάβασα έργα μου. Οι περισσότερες ήταν στο Βερολίνο, ενώ άλλες πραγματοποιήθηκαν στο Μόναχο, τη Βρέμη, τη Λειψία, τη Δρέσδη και άλλες πόλεις. Στη Βουλγαρία λίγοι γνωρίζουν την υποτροφία αυτή, η οποία δίνεται από το 1963 σε δημιουργούς όλων των καλλιτεχνικών τομέων".

Αν και η καλλιτεχνική δημιουργία του Γκοσποντίνοφ είναι, εδώ και χρόνια, γνωστή στο εξωτερικό, οι προσκλήσεις για πρεμιέρες των έργων του συνεχίζονται. Στα τέλη του 2009 μεταφράστηκε στα πολωνικά το έργο του "Φυσικό μυθιστόρημα".

"Προσκλήθηκα από τους Πολωνούς εκδότες, να παρουσιάσω το βιβλίο μου στην Κρακοβία, τη Βαρσοβία, το Τορούν και το Μπροτσλάφ. Στη συνέχεια το "Φυσικό μυθιστόρημα" εκδόθηκε στα ισπανικά, μεταφρασμένο από ένα Βούλγαρο και ένα Ισπανό μεταφραστή. Η τελευταία του, 15η έκδοση, έγινε στα τουρκικά. Σε λίγο καιρό θα εκδοθεί ένας τόμος με έργα μου στα γερμανικά, από τον εκδοτικό οίκο που έκδωσετο "Φυσικό μυθιστόρημα" στα γερμανιοκά".

Ο συγγραφέας θυμάται ότι στην πρώτη έκδοση του έργου του "Φυσικό μυθιστόρημα", οι αναγνώστες ξαφνιάστηκαν από την ιδιαίτερη λογοτεχνική του μορφή. Αν και στην αρχή ξένισε, η επιτυχία που γνώρισε, σε διάστημα μεγαλύτερο των 10 ετών, ήταν μεγάλη. Όπως λέει ο Γκεόργκι Γκασποντίνοφ, την ίδια αντιμετώπιση έχει και το νέο του έργο "Η Αποκάλυψη έρχεται στις 6 το απόγευμα", το οποίο πολλοί εκδότες του έχουν ζητήσει να το μεταφράσουν και εκδώσουν σε διάφορες γλώσσες.

Στο έργο του υπάρχει συχνά μια νότα μελαγχολίας.
"Αυτή η μελαγχολία είναι η έκφραση του κωμικοτραγικού στοιχείου της ζωής μας", λέει ο συγγραφέας. "Σε διαφορετικές περιόδους ο άνθρωπος σκέφτεται και αντιμετωπίζει με διαφορετικό τρόπο τα πράγματα που κάνει. Μερικές φορές θέλεις να ειρωνευτείς τη ζωή. Πιστεύω ότι περνώ μια παρόμοια περίοδο. Θέλω να καταλάβω τι σκέφτεται ο κόσμος και αν μπορώ, να τον παρηγορήσω. Υπάρχει πολλή μελαγχολία στη ζωή, αλλά αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό. Μερικές φορές σε ωθεί να συνεχίσεις".

Μετάφραση: Σταύρος Βανιώτης
По публикацията работи: Λίνα Ιβανόβα


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Περισσότερα στην κατηγορία

Στην δεύτερη Ημέρα Ανάγνωσης συμμετείχαν 300 000 Βούλγαροι

300 000 Βούλγαροι από την ενδοχώρα και το εξωτερικό συμμετείχαν στην δεύτερη Ημέρα Ανάγνωσης που είναι μέρος του Προγράμματος του Εθνικού Συμφώνου για το Διάβασμα που ιδρύθηκε στις 17 Νοεμβρίου 2023. Η πρωτοβουλία «Ημέρα Ανάγνωσης» είναι μέρος..

δημοσίευση: 11/28/24 9:18 AM

Μπιενάλε της Εικονογραφίας για τέταρτη φορά στη Σόφια

Η 4 η Εθνική Μπιενάλε της Εικονογραφίας θα εγκαινιαστεί σήμερα στον Τριγωνικό Πύργο της Σερδικής. Η μπιενάλε, όπως και σε προηγούμενες εκδόσεις της, δεν έχει θέμα. «Ο σκοπός είναι οι καλλιτέχνες να έχουν τη δυνατότητα να δείξουν τα καλύτερα..

δημοσίευση: 11/26/24 6:10 AM

Ευρωπαϊκή ποίηση στο μετρό της Σόφιας

Η ένατη έκδοση της πρωτοβουλίας «Ποίηση στο Μετρό» ανοίγει σήμερα και θα συνεχιστεί έως τις 23 Δεκεμβρίου. Η πρωτοβουλία του Πολωνικού Πολιτιστικού Ινστιτούτου στη Σόφια θα δώσει την ευκαιρία στους κατοίκους και τους επισκέπτες της Σόφιας να διαβάσουν..

δημοσίευση: 11/19/24 6:30 AM