Podcast στα ελληνικά
Μέγεθος κειμένου
Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία © 2024 Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται σύμφωνα με τον νόμο

Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα με το ελληνικό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2010

Η διακεκριμένη Βουλγάρα μεταφράστρια Ζντράβκα Μιχάιλοβα πρόσφατα τιμήθηκε με το ελληνικό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα γεννήθηκε στην Σόφια και φέτος γιορτάζει τα 50 της.

Από τα σχολικά της χρόνια, όταν μελετούσε τους αρχαίους κλασσικούς, ξεκίνησε η αγάπη της προς την ελληνική γλώσσα και λογοτεχνία. Αργότερα γίνεται πάθος που την βοηθά στη δουλειά της ως διερμηνέα, μεταφράστρια ελληνικών έργων στα βουλγαρικά και από βουλγαρικά στα ελληνικά.

Η Ζντράβκα είναι απόφοιτος του Πανεπιστημίου της Σόφιας, Σχολής δημοσιογραφίας και ΜΜΕ, αφού αργότερα έκανε μεταπτυχιακά στην Νομική σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών. Από το 1994 εργάζεται στο υπουργείο Εξωτερικών. Από την δεκαετία του '80 αρχίζει να γράφει και δημοσιεύει άρθρα σε πολιτιστικά θέματα που αφορούν και την σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία. Από τότε μεταφράζει έργα γνωστών Ελλήνων συγγραφέων.

Μέχρι σήμερα έχει μεταφράσει 35 βιβλία από τα ελληνικά στα βουλγαρικά, τα οποία περιλαμβάνουν πεζογραφία, ποίηση, θεατρικά έργα, διηγήματα και δοκίμια. Μεταφράζει έργα του Γιάννη Ρίτσο, Γιώργο Σεφέρη, Ανδρέα Εμπειρίκο, Ρέα Γαλανάκη, Θανάση Βαλτινό.

Συνεργάζεται με το Εθνικό κέντρο του βιβλίου της Ελλάδας, το Διεθνές κέντρο Λογοτεχνών και Μεταφραστών στην Ρόδο, το Διεθνές κέντρο ευρωπαϊκών μεταφράσεων, επίσης με πολλούς εκδότες από την Ελλάδα και την Βουλγαρία, δημοσιεύει σε λογοτεχνικά περιοδικά στις δυο χώρες "Αλτέρα", "Αντί", "Μετάφραση", "Διαβάζω", "Θέματα λογοτεχνίας".

Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα Εταιρείας Βουλγάρων λογοτεχνών, της Ένωσης Βουλγάρων δημοσιογράφων, της Εταιρίας Νεοελληνιστών της Βουλγαρίας «Κωστής Παλαμάς» και του Συλλόγου Βουλγάρων μεταφραστών/διερμηνέων και έχει λάβει μέρος σε διεθνείς συναντήσεις των μεταφραστών και συγγραφών των Βαλκανικών χωρών , καθώς και σε διεθνείς διασκέψεις με θέμα την ελληνική λογοτεχνία, γλώσσα και πολιτιστική κληρονομιά.

Είναι επίσης δημιουργός του περιοδικού "Balkan Media", αφιερωμένο στην λογοτεχνία των βαλκανικών χωρών και την προβολή έργων σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας, καθώς αντίτυπων του περιοδικού "Ευρώπη 2001", αφιερωμένων στην Ελλάδα και την Κύπρο.

Πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι μερικές φορές ήταν υποψηφία για το Κρατικό βραβείο μετάφρασης ελληνικού λογοτεχνικού έργου σε ξένη γλωσσά – το 2005, 2006, 2007. Τον Μάρτιο του 2005 τιμήθηκε με το βραβείο "Ρήγας Βελεστινλής" για την καλύτερη μετάφραση έργων της βουλγαρικής λογοτεχνίας, για την έκδοση "Ανδρέας Εμπειρίκος – ο ποιητής σουρεαλιστής ψυχαναλυτής και φωτογράφος", αφιερωμένη στην ζωή και του έργου του ποιητή.

Όσον αφορά το φετινό κρατικό βραβείο με το οποίο βραβεύθηκε, θα πρέπει να αναφέρουμε ότι, υστέρα από το πρώτο γύρο επιλεχθήκαν υποψήφιες μεταφράσεις στα αραβικά, τα ιταλικά, τα σερβικά, τα αλβανικά και δυο μεταφράσεις στα γερμανικά. Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα είναι η πρώτη Βουλγάρα μεταφράστρια λογοτεχνικών έργων, η οποία τιμήθηκε με την υψηλή ελληνική διάκριση για συμβολή στη λογοτεχνική ζωή της Ελλάδας και την προώθηση των ελληνικών γραμμάτων στο εξωτερικό.

Απονεμήθηκε ομόφωνα για την μετάφραση στη βουλγαρική γλωσσά του έργου "Γραφή του Παντόπτη" /Ανθολογία ποιημάτων/ του Γιάννη Ρίτσο. Σχετικά με την βράβευση ο ελληνικός Τύπος δημοσίευσε βιογραφικό σημείωμα της Βουλγάρας, καθώς και αναλύσεις και σκέψεις διακεκριμένων Ελλήνων για το αξιόλογο έργο της μεταφράστριας.

Ανεξήγητο το πάθος της Ζντράβκα για την προβολή και διάδοση της ελληνικής λογοτεχνίας στη Βουλγαρία, αλλά η αιτία να την γνωρίζουν καλά στην Ελλάδα. Η ιδία είναι ικανοποιημένη και δεν κρύβει την χαρά της από το βραβείο γιατί για την ιδία αποτελεί η "μεγαλύτερη αναγνώριση της αφοσίωσης και των ενασχολήσεων μου, μιας 25ετίας, και αποδίδει τη δέουσα εκτίμηση στο επάγγελμα του μεταφραστή λογοτεχνίας, το οποίο δεν χαίρει πάντα τους σεβασμού που του αξίζει", λέει η ίδια.

Η Ζντράβκα ομολογεί ότι, ακόμα από τα χρόνια της στο λύκειο "μια ανεξήγητη - έως σήμερα – δύναμη την ωθεί προς την νέα ελληνική γλώσσα. Είχα την αίσθηση πως θα βρω κάτι ενδιαφέρον πίσω απ΄ αυτό".
 
Επιμέλεια: Πένκα Βέλεβα/Ελληνικός Τύπος


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Περισσότερα στην κατηγορία

Μέλη των βουλγαρικών και των γαλλικών αποστολών στην Ανταρκτική διηγούνται για τις προκλήσεις στην Παγωμένη Ήπειρο

Η Πρεσβεία της Γαλλίας και το Γαλλικό Ινστιτούτο στη Βουλγαρία σε συνεργασία με το Γαλλικό Πολικό Ινστιτούτο «Πολ-Εμίλ Βίκτορ», το Βουλγαρικό Πολικό Ινστιτούτο, το Πανεπιστήμιο της Σόφιας «Άγιος Κλήμης της Αχρίδας» και τη Βουλγαρική Εθνική..

δημοσίευση: 10/30/24 12:00 PM
Πανεπιστήμιο της Σόφιας

Κοινοποιήθηκε η κατάταξη των ΑΕΙ στη Βουλγαρία για το 2024

Στην 14 η έκδοση της Κατάταξης των ανώτατων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων στη Βουλγαρία για το 2024 το Πανεπιστήμιο της Σόφιας κατέχει την πρώτη θέση σε 22 επαγγελματικές κατευθύνσεις. Η κατάταξη συγκρίνει τις επιδόσεις 51 ανώτατων εκπαιδευτικών..

δημοσίευση: 10/29/24 1:31 PM

Κούραση από την πολιτική αστάθεια και ελπίδα για κοινωνικές λύσεις

Οι έβδομες πρόωρες Κοινοβουλευτικές εκλογές για άλλη μια φορά βγάζουν στην επιφάνεια γνωστά και επώδυνα προβληματα της βουλγάρικης κοινωνίας. Οι πολίτες της Βουλγαρίας είναι κουρασμένοι από την πολιτική αστάθεια στην χώρα. Λείπει πολιτικός..

δημοσίευση: 10/28/24 6:00 AM