Podcast στα ελληνικά
Μέγεθος κειμένου
Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία © 2025 Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται σύμφωνα με τον νόμο

Μάθημα τάνγκο

БНР Новини
Φωτογραφία: Μαρία Πετρόβα

Τι συνδέει έναν μεταφραστή, μια καθηγήτρια Αγγλικής γλώσσας και μια ηχολήπτη στην Εθνική Ραδιοφωνία; Στην καθημερινή ζωή, κυνηγώντας τις προθεσμίες και έχοντας τα καθήκοντα, αλλά το βράδυ της Τετάρτης οι τρεις διασχίζουν το κατώφλι ενός παλιού αριστοκρατικού σπιτιού στο κέντρο της πόλης για επικοινωνία με άλλους ανθρώπους και για να χορέψουν ταγκό.

Ο Πέταρ χορεύει πάνω από δέκα χρόνια και πριν από τέσσερα χρόνια αποφάσισε ότι θέλει να διδάσκει στους άλλους ό, τι έχει μάθει. Έτσι η ζωή του χωρίζεται σε δύο - την ημέρα είναι μεταφραστής και το βράδυ διδάσκει ταγκό.

Снимка

"Πρόκειται για έναν ελεύθερο χορό, επειδή ο άνθρωπος μπορεί αποδείξει τον εαυτό του, να είναι μοναδικός σ’ αυτό το χορό και ταυτόχρονα να διασκεδάσει με τους άλλους ανθρώπους."

Τι είναι για σένα το ταγκό στην προσωπική σου ζωή;
"Είναι δύσκολος χορός που με κάνει να είμαι πιο ανοικτός και να επικοινωνώ καλύτερα με τους άλλους", απαντά ο Πέταρ.

Στην ταινία της Sally Potter "Μάθημα ταγκό" ο Pablo Veron, ο οποίος είναι
από τους καλύτερους χορευτές αργεντίνικου τάνγκο και είναι πρωταγωνιστής, αναφέρει τα εξής:εν έχω επιλέξει εγώ το ταγκό. Το ταγκό επέλεξε εμένα". Στην καθηγήτρια Αγγλικών Εύα, η οποία προχώρησε σε μόνο το δεύτερο μάθημα της, το ταγκό επίσης εμφανίστηκε πάρα πολύ περίεργα, αλλά σε μια κρίσιμη στιγμή.

"СнимкаΈλαβα ως δώρο για τα γενέθλιά μου αυτά τα μαθηματα ταγκό. Νομίζω ότι αυτό που μου αρέσει είναι η επικοινωνία μεταξύ του άνδρα και της γυναίκας στο χορό", λέει. "Ο σκοπός του είναι να φέρει τους ανθρώπους πιο κοντά, επιτρέποντας μια ευγενική επαφή μεταξύ ανδρών και γυναικών. Αν και φαίνεται ιδιαίτερα ελεύθερο, το ταγκό βασίζεται σε αυστηρούς κανόνες. Είναι εντελώς διαφορετικός από τους άλλους, ακολουθώντας, τη δική του φιλοσοφία. Και αυτό με προσέλκυσε".

Παρά το σύντομο χρονικό διάστημα η Εύα αισθάνθηκε τις αλλαγές που ο χορός έφερε στην ζωή της:
"Το ταγκό είναι η διαφορετική μου ζωή. Ενέργεια και η στάση μας είναι διαφορετική. Όχι να κάνουμε και να πετύχουμε, αλλά απλώς να απολαμβάνουμε τη στιγμή".


Η Πέτια είναι ηχολήπτρια στη Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία και μετά από μια χειρουργική επέμβαση επιλέγει το ταγκό για να αποκατασταθεί σωματικά και ψυχικά.
"Μετά από μια κουραστική μέρα, όταν έρχομαι για να χορέψω, απλά ξεχνάω την κούραση. Και κάτι άλλο - έχω κάποιον να τον οποίο να μιλήσω. Στη σημερινή ζωή είναι κάτι το πολύ σημαντικό, γιατί έχουμε συνηθίσει τον τελευταίο καιρό για ό,τι και να 'ναι να πατάμε το κουμπί και το κουμπί δεν μπορεί να επικοινωνήσει μαζί σας έτσι όπως ο άνθρωπος απέναντι σας".





Μετάφραση: Πένκα Βέλεβα



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Περισσότερα στην κατηγορία

Δώρισαν βουλγάρικα βιβλία στην Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου των ΗΠΑ

Η διευθύντρια της Υπηρεσίας για τους Βουλγάρους του Εξωτερικού, Ράινα Μαντζούκοβα, έκανε δωρεά βουλγάρικων βιβλίων στην Βιβλιοθήκη του Κογρέσου των ΗΠΑ. Πρόκειται για εξειδικευμένη λογοτεχνία για τις βουλγάρικες κοινότητες ανά τον κόσμο, την..

δημοσίευση: 2/3/25 12:00 PM

Φοιτητές από το Πανεπιστήμιο της Σόφιας επισκέφθηκαν το «Ράδιο Βουλγαρία»

Φοιτητές από το Πανεπιστήμιο της Σόφιας «Άγιος Κλήμης της Αχρίδας» επισκέφθηκαν το «Ράδιο Βουλγαρία» ως μέρος της εκπαίδευσής τους στην ειδικότητα «Βαλκανικές σπουδές». Οι επισκέπτες εντυπωσιάστηκαν από τη διαδικασία εργασίας στα στούντιο της ΒΕΡ,..

δημοσίευση: 2/3/25 6:10 AM

Ξεκινά διεθνής διαγωνισμός μετάφρασης για φοιτητές και μαθητές

Ξεκινά ο 10 ος Διεθνής Διαγωνισμός Μετάφρασης για Φοιτητές και Μαθητές «Μεταμόρφωση 2025» που διοργανώνει το Πανεπιστήμιο του Βελίκο Τάρνοβο. Ο διαγωνισμός περιλαμβάνει δύο βασικούς τύπους μετάφρασης: μετάφραση ξένων συγγραφέων στα βουλγαρικά για..

δημοσίευση: 2/2/25 6:15 AM