Podcast en français
Taille du texte
Radio nationale bulgare © 2024 Tous droits réservés

Valéry Petrov, le magicien des mots

БНР Новини
Photo: BТА

Nous venons de célébrer le 95eanniversaire de la naissance de ValéryPetrov, un des plus grands maîtres de la plume. Il est l’auteur de multiples recueils de poèmes, de pièces pour enfants et pour adultes, de scénarios pour films et récits de voyage. Il nous a quittés l’été de 2014 nous léguant un riche héritage littéraire. A l’occasion de l’anniversaire, les éditions « Zachary Stoyanov » viennent de publier le recueil « Poèmes 2007-2013 ». La première du livre a eu lieu au Palais national de la Culture. Dans ce précieux tome, le poète nous livre des vérités lourdes sur notre époque, dans un esprit d’autodérision, mais aussi moqueur à l’égard de ses concitoyens. Nous voilà pris dans son tourbillon verbal que certains critiques aiment bien qualifier de « style Valérien ». En voici un exemple : « C’est toute une famille d’approches de la vie qui se résument en général à une simple mise en scène, comme si on ne prenait pas les choses au sérieux, car autrement cela serait dur à supporter, n’est-ce pas ? » – dit le poète dans une interview accordée à RBI il y a quelque temps. « Sinon, le travail d’écriture est parsemé de difficultés, à cette différence près que ce travail est un travail gratifiant. Probablement je passe plus de temps penché sur la feuille que d’autres. Mais quand je réussis, cela m’emplit de joie. »

 

« Valeri Petrov est un des piliers, des patriarches de la poésie contemporaine bulgare, dramaturge de cinéma, auteur de brillantes pièces, de contes pour enfants – dit Ivan Granitski, président de la Maison d’édition « Zachary Stoyanov » lors de la première du livre. Ses traductions sont inégalables. Alexandre Chourbanov qui est parmi les plus grands traducteurs d’anglais contemporains bulgares  et qui a travaillé de longues années sur l’œuvre de Shakespeare a déjà exprimé devant moi son admiration profonde pour ses traductions. Je doute qu’il existe un exploit comme le sien dans le monde. Peut être juste, il n’y a que Samuil Marshak qui a réalisé la traduction de l’œuvre complète de Shakespeare. Bien plus, Valéry Petrov a entrepris la traduction de « Faust » après son 85 anniversaire et s’en est sorti avec brio, comme toujours. »

Voici ce que nous confie son ami Angel Vaguenstein, scénariste et écrivain :

« Son plus précieux héritage est sa profonde bonté, sa tendresse envers l’être humain, sa foi, parfois naïve. C’est parfois formidable, cette faculté de croire que les choses vont s’améliorer aussi pitoyable que soit la réalité du moment. 

Nous avons toujours douté, lui et moi, à l’exception d’une chose – nous n’avons jamaishésité à croire ou à dire que nos destins et nos rêves sont à gauche, ni durant le fascisme ni après, à l’époque de ce qu’on appelait le socialisme. Ma rencontre de Valéry reste la plus mémorable de ma vie. »

Ecoutons le réalisateur Ivan Pavlov qui a tourné d’après ses scénarios :

« Valéry Petrov symbolise la culture, l’art du XXe siècle. Je ne sais pas si lui-même en était conscient, mais moi je suis persuadé que ce qu’il a créé, conservera sa vitalité au 21e siècle aussi. »

Citons pour conclure l’acteur Véli Tchaouchev qui a réalisé un récital d’après des œuvres de Valéry Petrov :

« Dans chaque ligne, dans chaque mot, dans tout ce qui est sorti sous sa plume il se dégage de l’amour pour l’homme, de la sagesse. L’Humanisme est la plus grande vertu de sa poésie. »

Version française : Lubomira Ivanova


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Tous les articles

Exposition de textes sacrés chrétiens et musulmans du XIII – XX s à la Bibliothèque nationale

Ce 17 juillet à la Bibliothèque nationale "Saints Cyrille et Méthode" à Sofia sera inaugurée l’exposition  "Sous le voile du sacré". L’exposition est  composée de 16 panneaux présentant des manuscrits, des documents d'archives, des livres anciens..

Publié le 17/07/24 à 08:15

Gros plan sur les grands faux de l’histoire avec l’exposition "Fake (f)or Real"

Du 16 juillet au 20 octobre, le Musée national d’ethnographie à Sofia accueille "Fake (f)or Real", une exposition itinérante de la Maison de l’histoire européenne à Bruxelles, comme annoncé par le musée. L’exposition présente les contrefaçons tout au..

Publié le 16/07/24 à 08:45
Le maître de conférences Marco Scarpa

"La langue et l'alphabet ne doivent pas servir à nous opposer, mais être appréciés comme un trésor commun"

Le maître de conférences Marco Scarpa étudie le patrimoine de Cyrille et Méthode et le rôle des scriptoriums (ateliers de confection de manuscrits) chez les Slaves du Sud et des scribes qui y ont œuvré à l’épanouissement de la culture dans les..

Publié le 15/07/24 à 13:00