Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

Аксиния Михайлова: «Поэзию всегда будут читать»

Фото: Личен архив

Одним из самых впечатляющих для болгарской культуры событий в уходящем году, бесспорно, стал приз Аполлинера Аксинии Михайловой. Французское отличие за поэзию было вручено болгарской поэтессе за ее последний сборник стихов Ciel à perdre(«Небо на растрату»),написанный на французском языке. Приз Аполлинера – среди самых значимых призов в мире литературы, и он редко присуждается иностранцам. Но то, что отличает поэзию болгарки, связано с подлинностью выражения, «без лишней философии и нагруженной метафоричности», – как говорит один из членов жюри Ги Гофет. «В стихах Аксинии присутствует настоящая женщина в повседневной жизни, ожидающая и работающая, варящая варенье и смотрящая через окно в сад, и вместе с этим использующая совсем обычные слова. Но эти повседневные предметы и действия нагружены невероятным множеством эмоций и образности».

«У меня была информация, что я получаю приз Аполлинера, но до последнего момента я хранила это в тайне, – рассказывает поэтесса. – Свою радость я пережила и в Болгарии по приезде, у меня было такое ощущение, словно я в сказке. А потом превращение принцессы в Золушку, после замечательного вечера – очень трудно и болезненно. Это метафора касается и поэзии, как Золушки. Она на мгновение выходит в свет, а в остальное время сидит как-то укрывшись в своих собственных занятиях, иногда не сказанной, забытой… Для французских авторов постоянно организовываются рынки книги, форумы, встречи с учениками в книжных магазинах и библиотеках, круглогодичные события, связанные с чтением их текстов, которые каким-то образом заставляют их чувствовать себя поэтами. Недавно я встретилась с румынской поэтессой, которая сказала, что в Румынии синдром такой же, как и в Болгарии. А именно, что осуществляется премьера новоизданной книги, потом вторая и третья презентация, а затем все затихает, и ожидается издание следующей книги. И если есть что-то, что мне хотелось бы изменить в ситуации в нашей стране, то это то, чтобы организовывалось больше событий для авторов, на которых они могли бы читать свои стихи».

Аксиния не ощущает себя по-иному после получения престижного отличия. Единственное, что изменилось для нее, – это читательский интерес. Сразу после оповещения награды, первые ее два сборника стихов на болгарском языке начали пользоваться усиленным спросом на книжном рынке в нашей стране. Что касается французской публики, то она сердечно принимает болгарскую поэтессу. «Люди радовались мне, выразили желание посетить Болгарию», – рассказала о своих переживаниях в Париже Аксиния. О своей любви к книгам и поэзии она рассказала следующее: «Книжное тело для меня очень важно – прикоснуться к книге, почувствовать, как пахнет она, как шелестят ее страницы... Текст, написанный и прочитанный на компьютере, отличается от текста на бумаге. И, может быть, то, что имеет отношение к акту написания, связано каким-то образом и с книгой, и бумага делает текст еще более близким. Поэзию всегда будут читать, это точно, потому что она – самая высшая концентрация, она – из другого порядка. Человек устроен так, что в нем есть что-то поэтическое. Необязательно писать стихи, потому что поэзия – это не только написанное слово. Поэзия – это способность увидеть красивый цвет, увидеть через окно красивое растение, красивую арку кафедрального собора, красивое небо. Когда я гуляла в Париже по побережью реки Сена, я всегда удивлялась, что же такого в этом небе, что все его описывают. Человек на самом деле должен поехать туда и посмотреть на это небо - как быстро, буквально за мгновение, меняются его цвета, как за две минуты это небо уже не то же самое... Это тоже поэзия, и я думаю, что человек несет ее внутри себя. К сожалению все, чем мы заняты в последнее время, накрыват нас крышкой, и нам очень редко предоставляется возможность приподнять ее и заглянуть за нее. Но, все же, я не боюсь за поэзию, она не исчезнет». 

Аксиния Михайлова – автор поэтических книг. Ее стихи переведены на французский, румынский, словацкий, сербский и хорватский языки. Она лауреат нескольких литературных наград за поэзию и перевод. Аксиния представляет нашу страну в поэтическом объединении «Предмостье Востока», включающее поэтов из 11 стран Средней и Восточной Европы, под эгидой Театра Мольера - Дома поэзии в Париже. С 2001 г. Аксиния является также членом Болгарского клуба хайку.

 

Перевод Марии Атанасовой




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Болгары из Милана впервые представляют свою родину на фестивале Il mondo in casa

Впервые Болгария будет представлена на международном фестивале Il mondo in casa или "Мир дома" в Милане. Форум проводится уже восьмой год подряд, и его главная цель – добиться знакомства и диалога между различными общинами на территории итальянского..

опубликовано 06.06.24 15:12
Фото: Художественная галерея

Фотовыставка представляет лица балканского фольклора

3 июня в 18:00 в художественной галерее "Круг" в Кырджали откроется фотовыставка "Этнопалитра – лица балканского фольклора" журналиста и историка Георгия Кулова. Выставка вдохновлена ​​разнообразием традиционных балканских костюмов участников..

опубликовано 03.06.24 7:25

Summer Vibes Festival снова проходит в Видине

Пятый год подряд в Видине проходит Summer Vibes Festival. 1 и 2 июня возле крепости "Баба Вида" дети познакомятся с более здоровым и не менее интересным способом весело провести время на свежем воздухе в реальном, а не в цифровом мире. Также..

опубликовано 01.06.24 8:25