Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

В своем дебютном романе Камелия Кучер рассказывает историю о долгом пути домой

БНР Новини
Фото: личный архив

В Марселе – мультикультурном городе контрастов, 13-летний Франсуа знакомится с красивой алжиркой Фатимой, которая поведет его по пути к созреванию и осознанию смысла человеческой жизни так, чтобы спустя время он мог уверенно отправиться обратно домой...

Спустя годы странствований по миру, молодая писательница Камелия Кучер представляет перед болгарской публикой своим дебютным романом «Дом». И несмотря на то, что судьба предопределила ей долгие годы разделять свою судьбу между Россией, Швейцарией, Испанией и Францией, она выбрала обосноваться в Болгарии, потому что «твой дом там, куда ты возвращаешься вечером, чтобы отдохнуть».

На самом деле, Болгария однажды уже становилась для нее родным домом – когда в возрасте семь лет она вернулась сюда из России, чтобы усиленно готовиться к карьере профессиональной теннисистки. До тех пор дочка россиянки жила в своем родном городе Сыктывкаре. Когда ей исполнилось 14 лет, и все прочили серьезную спортивную карьеру, судьба вдруг увела девушку в Швейцарию на роскошную террасу с видом на Женевское озеро. Созерцая романтику находящегося напротив французского берега озера, юная мадмуазель отдалась вдохновению и написала свои первые стихи.

Кстати, знакомство Камелии с волшебной силой слов произошло еще в самом раннем возрасте, когда она научилась читать, и она не покидала ее никогда. Мисс Барретт – учительница английского языка в швейцарском интернате, которой девочка первой показала свои творения, сразу поверила в ее литературный талант и поддержала ее. Вообще первые несколько страниц своего романа Кучер написала еще восемь лет назад, но тогда оставила их в сторону – до тех пор, пока не почувствовала себя готовой закончить историю, ставшую своеобразным зеркалом личного ощущенья пути человека.

«Эту историю я,можно сказать, лично переболела, она часть моего жизненного пути, которая зарождалась во мне долгое время, но, скорее всего, как атмосфера и восприятие людей и мира вообще, – делится Камелия Кучер. – Действие развивается во Франции, поскольку я училась во французской части Швейцарии, часто посещала саму Францию, жила в Париже, свободно говорю по-французски и испытываю сантименты к этой стране. А Марсель показался мне самым  подходящим местом для развития темы о мультикультурализме, тем более что два из моих героев – Саид и Фатима, выходцы из Алжира. Вот почему часть сюжета развивается в этом портовом городе, который является ярким носителем разнообразия культуры».

Переплетая жизнь Франсуа – профессора Сорбонны, с судьбой алжирки Фатимы и ее возлюбленного Саида, писательница прослеживает за линиями судьбы, которые религии рисуют в жизни ее героев, уделяя особое внимание вопросу о чувстве долга.

«Пока я писала «Дом», меня, прежде всего, интересовал сам человек, – рассказывает Камелия Кучер. – Я верю, что несмотря на то, где именно мы выросли, в каком уголке мира мы живем и какую религию мы исповедуем, наши основные человеческие принципы, качества, желания остаются одними и теми же. И даже если вернемся одну-две тысячи лет назад в истории, то мы увидим, что потребности души универсальны, что именно и попыталась доказать я этим пазлом из переплетенных человеческих судеб. Что касается отчуждения, то, по-моему, каждый один из нас переживает его на каком-то этапе своего развития – в детстве, в моменты созревания или же в более серьезном возрасте. И судя по отзывам читателей, я думаю, что они на самом деле слышат в себе голос ребенка, который в книге воссоздает Франсуа».

Из-за своей необыкновенной судьбы – кусочков жизни, разбросанные по всему миру, Камелия Кучер научилась смотреть более глобально на окружающий мир – за рамки знакомого и родного. Потому и с такой легкостью ей удается рассказать историю, которая развивается далеко от дома. Писательница уже пишет второй свой роман, действие которого развивается в Италии, но делится, что в ее видениях присутствуют и сюжеты из Болгарии. Для того чтобы приступить к нему, однако, она нуждается в еще немного времени, чтобы повзрослеть, как говорит сама она.


Перевод Вили Балтаджияна




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Теодор Борисов - Il grande lupo bulgaro марионеток

Он вдыхает жизнь в деревянных кукол, но именно они, невидимыми нитями, как в настоящем театре марионеток, начинают направлять его собственную судьбу. И все вместе создают волшебную атмосферу, в которой поэзия, философия и материя сотворяют новый, более..

опубликовано 27.05.24 14:14
Небойша Слиепчевич

Копродукция с болгарским участием отличена "Золотой пальмовой ветвью" в Каннах

Фильм "Человек, который не мог молчать" режиссера и сценариста Небойши Слиепчевича получил "Золотую пальмовую ветвь" за короткометражный фильм на Каннском кинофестивале. Это копродукция Хорватии, Франции, Словении и Национального киноцентра Болгарии...

опубликовано 26.05.24 11:25

Открыли Болгарский образовательный и культурный центр в Будапеште

"Давняя дружба между Болгарией и Венгрией, взаимное уважение и доверие, а также наша духовная связь – крепкая основа восходящего развития отношений между двумя странами". Это заявил президент Румен Радев в Будапеште, где вместе со своим венгерским..

опубликовано 26.05.24 10:18