Рассказать об успехах и признаниях человека, отказавшегося соблюдать общепринятые, но давно уже искаженные общественные нормы, это подлинный вызов. Тем более что, по его личному признанию, этот человек хочет, чтобы своим поведением и образом жизни, он послужил бы хорошим примером «во времена, когда в почете плохие». Исключительный профессионализм и пристальное внимание к каждой даже мельчайшей детали своих ролей, как в кино, так и на театральной сцене, − такие ассоциации вызывает в сознании болгарской публики упоминание имени актера Владимира Пенева.
«Быть известным − далеко не моя цель. Я хочу только довести свою работу до конца и быть довольным тем, что я делаю», – поделился актер. И все же возможность попасть на более долгое время «под свет прожекторов», не обошла и его, когда он согласился сыграть одну из главных ролей в исключительно успешном болгарском сериале «Под прикрытием». Факт, что криминальная драма, описывающая жизнь болгарского преступного мира, была продана и вызвала интерес зрителей в более чем 180 странах, стал поводом вспомнить о причинах успеха сериала:
«Нет такой формулы и рецепта, соблюдение которых гарантировало бы тебе удачу. Успех сериала «Под прикрытием», по-моему, вызван хорошим стечением обстоятельств, но также является результатом отличного сценария, правильных режиссеров и точного подбора актеров. Кроме того, у нас было достаточно времени, и мы никуда не спешили. Это уже был просто шанс, на основе которого, к сожалению, не стоит делать особые заключения».
По мнению Пенева, нехватка времени для снятия отдельных эпизодов в сериалах нередко побуждает съемочную команду упускать из внимания некоторые интересные для сюжета детали, которые могли бы значительно повысить воздействие кинокартины на зрителей. Кроме как ролям в кино, актер обязан своей популярности среди публики и выступлениями в качестве голоса за кадром. Озвучив огромное число художественных и анимационных фильмов, Владимир Пенев охотно делится секретами хорошего дубляжа, но признается, что из-за нехватки средств его качество в Болгарии не находится на нужном уровне.
«Во всех странах, приступая к озвучиванию, делают, так называемый, липсинк. Это специфический перевод, который вполне умышленно учитывает гласные звуки подлинного языка, особенно когда актера снимают в близком плане. Цель этого адаптированного перевода состоит в том, чтобы слова дублера были максимально близкими к тому, как оригинальный актер открывает свой рот. Такого в Болгарии практически нет, и здесь мы делаем просто дубляж. Дублированный текст подносится с особой актерской и режиссерской мерой и чувством равновесия между чисто информативным характером текста и фактом, что дублер не должен играть роль. Причина в том, что 40% оригинальной фонограммы слышны, и, когда ты пытаешься превзойти актера, исполняющего данную роль, обычно получается как-то некрасиво».
Как кино, однако, так и дубляж, уходят на задний план, когда Владо Пенев заговорит о своих перевоплощениях на театральной сцене. Ведь вся истина в том, что в храме Мельпомены он чувствует себя лучше и полезнее для людей. При выборе ролей, которые он играет, самое важное для него это то, чтобы сюжет постановки носил в себе поучение и был как можно более эмоциональным, потому что игра на сцене – это, прежде всего, игра с эмоциями и чувствами. Подлинный талант актера проявляется, когда, балансируя между ними, ему удается заставить публику забыть о злободневности и посмотреть на себя с иного угла. Исключительно важно также уважение к любому отдельному человеку, который уделил время, чтобы оценить ежедневный труд, полагаемый актерами с тем, чтобы театр был тем местом, в котором все дают друг другу шанс полететь, если смогут.
Недавно Владимир Пенев был удостоен президентом Болгарии ордена Святых братьев Кирилла и Мефодия за его значимый вклад в развитие культуры и искусства, он была объявлен и Почетным гражданином Софии. Актер, однако, считает, что оба эти признания являются результатом не столько его работы, сколько его активности в реализации разных общественных инициатив, побудивших государственные институты уделить подобающее внимание разным проблемам, как городской среды, так и общества, в целом.
Перевод Вили Балтаджияна
Фото: личный архивФестиваль болгарского кино, который проходит с 10 по 13 сентября в Париже, будет иметь продолжение в Софии. Французский институт в болгарской столице представит франкофонской публике нашей страны фильмы фестивальной селекции разных лет. Показы будут с..
ХХ-й Всемирный фестиваль анимационного кино будет открыт сегодня в Фестивальном и конгрессном центре города Варны. В программу фестиваля вошло более 70 фильмов в 7 категориях, среди которых самыми ожидаемыми, по мнению организаторов, станут..
В Париже предстоят 4 захватывающих показа болгарского кино. С 10 по 13 сентября в столице Франции состоится VІ Фестиваль болгарского кино, который пройдет под девизом "Сильнее вместе". "В этом году мы хотим показать международные копродукции..
Роман Георги Господинова "Времяубежище" переведенный на шведский язык Ханной Сандборг вошел в пятерку книг, включенных в шорт-лист Шведской..