Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

Светла Кьосева из Венгрии – переводчик, учитель, редактор:

Современная миссия будителя – найти баланс в условиях культурного многообразия

Болгаро-венгерский журнал «Хемус» уже 30 лет прокладывает мост между двумя культурами

Фото: Facebook /Светла Кьосева

Светла Кьосева прибыла в Венгрию в 1984 году, чтобы поступить на работу учителем в Болгарскую школу им. Христо Ботева при Министерстве образования нашей страны, и проработала в этой школе целых 13 лет. Именно там она поняла, какова разница в работе с детьми, которые растут в чужой языковой среде и как важно предостеречь их от изоляции в рамках своей общины. В 2004 году, когда в Венгрии была учреждена Болгарская школа родного языка, ее бывшие воспитанники, тем временем возглавившие болгарское сообщество в Венгрии, вверили Светле Кьосевой управление новой частной болгарской школой, директором которой она осталась на протяжении 15 лет.

«Наша школа ведет очень активную, причем не только учебную, но и культурную деятельность, поддерживая тесные контакты с школами других общностей, – рассказала о своей работе Светла Кьосева перед репортером „Радио Болгария“. – Дети принимают участие во многих конкурсах, фестивалях, что для них исключительно мобилизующе и интересно. В своем качестве не только бывшего учителя и директора этой школы, но и бабушки двух внуков, смею утверждать, что дети посещают эту школу с огромным удовольствием и интересом».

По мнению Светлы Кьосевой, для юных болгар, растущих за рубежом, очень важно не терять связь со своей родиной, но вместе с тем и удачно вписаться в среду своего обитания.

«Границы размываются, но, скорее всего, всего лишь в физическом плане, – поясняет свою позицию опытный педагог. – Я, по-прежнему, думаю, что любой человек для того, чтобы быть успешным в современном глобальном мире, должен обладать и глубокими корнями. У него может быть хорошая профессия, он может реализовать себя в любой точке мира, но то, что укоренено в него с детства, всегда остается его подлинной сутью. Вот почему, каждая попытка порвать со всем родным, со всем национальным, может только покалечить личность. И это нельзя быть иначе, поскольку вся наша жизнь обусловлена характерными для данной среды ценностями.

Есть такие выражения, слова, стихи, музыка, которые лично для меня намного более значимыми, чем для других людей. И если я сумею передать это свое личное ощущенье другим, то оно обогатит и их. Я, конечно, с удовольствием, с широко раскрытыми глазами и ушами, всеми своими восприятиями знакомлюсь с другими культурами, начинаю любить и все глубже и глубже воспринимать их. Но это не делает меня меньше болгаркой», – категорична Светла Кьосева.

Эта одухотворенная женщина также главныйредактор двуязычного журнала для культуры и общественной жизни «Хемус», первый номер которого был издан в Венгрии ровно 30 лет назад. Светла Кьосева еще и переводчик современной венгерской поэзии и прозы.Она редактор и радиопрограммы на болгарском языке при Венгерском национальном радио. Светла Кьосева поделилась и своим мнением о современной судьбе печатных культурных изданий:

«Лично я считаю, что книжное издание всегда будет иметь свое место. Есть люди, которые все еще предпочитают держать в руках бумажную книгу или журнал, но нельзя упускать из виду и тех, кто предпочитает искать интересующую их информацию в Интернете. Вот почему наш журнал еще с 2011 года публикуется и на странице болгарской общины в Венгрии. На страницах нашего издания можно найти много ценных и интересных материалов, причем не только про болгарскую общность в Венгрии. Вот почему, я думаю, что все возможные формы ее распространения хороши. У нас есть идея представлять в нашем журнале параллельно болгарские и венгерские авторы так, чтобы оно стало настоящим для встречи двух литератур. Это, по-моему, дополнительно утвердить роль «Хемус», как мост между двумя культурами».

 

Перевод Вили Балтаджияна

Фото: Facebook /Светла Кьосева, bolgarok.hu


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Яп ван Белен и его уникальная коллекция старинных болгарских ковров

Сам он утверждает, что давно уже не чувствует себя иностранцем в Болгарии. Здесь находится его дом, он отлично овладел болгарским языком и, подобно большинству наших соотечественников, пристально следит за развитием политической ситуации в стране. Но..

опубликовано 19.07.24 9:05
Виктор Лилов

Виктор Лилов стал первым болгарским школьником – победителем двух сильнейших олимпиад по биологии и химии

Болгарские школьники завоевали полный комплект медалей - золотую, серебряную и бронзовую, на 35-й Международной олимпиаде по биологии (IBO), которая прошла в Казахстане. На самом престижном в мире турнире по биологии болгары померялись знаниями..

опубликовано 17.07.24 14:07

Доц.Скарпа: Язык и азбука не должны служить для противопоставления людей, их надо расценивать как общее богатство

Доц. д-р Марко Скарпа - ученый, который исследует наследие святых Кирилла и Мефодия, а также вклад южнославянских скрипториев и книжников в расцвет культуры Балкан XIV века. Интересуется он также резонансом, вызванным духовным подъемом Болгарии и..

опубликовано 15.07.24 9:10