Война влечет за собой разруху и пустоту. Перекрывает дороги, разрушает мосты и любовные отношения, разделяет объединенное. В прямом и переносном смысле. „Война – это травматическая эпидемия“, - заявил в свое время гений гуманитарной медицины Николай Пирогов. Это такое время, которое порождает нашу завтрашнюю боль. И если до недавнего времени, мы спокойно могли бы утверждать, что искусство в состоянии исцелить любую душевную травму, то сегодня кажется, что и этот „мост” оказался под прицелом. А нам, которые уже шли этим путем, следовало бы знать об этом!
На днях в Софии в очередной раз был представлен спектакль „Анна. Дополненная реальность. Репетиция“ – новая пьеса Майи Праматаровой. Сольный спектакль при участии актрисы Линды Русевой подготовили режиссер Катя Петрова и сценограф Тита Димова-Вантек. Текст, написанный на пороге войны в Украине, вдохновлен Серебряным веком русской культуры (времена модернизма, с конца XIX века - до 20-30-ых годов XX века), выселением интеллигенции из России, популярным еще как „Философский пароход“, и, не на последнем месте, жизнью и судьбой одной из самых выдающихся поэтесс России - Анны Ахматовой. Саму Майю Праматарову можно назвать настоящим театральным космополитом. Драматург, театровед, переводчик и режиссер - она провела последние 13 лет в постоянном путешествии между Болгарией, США и Россией, где до недавнего времени состояла членом команды Болгарского культурного института в Москве. Послушаем ее рассказ о пьесе.
„Поводом для написания этого произведения послужила жизнь Анны Ахматовой. Это рассказ о жизни одного из крупнейших поэтов Серебряного века, о ее личной истории, о ее любовных отношениях со знаменитым художником Амедео Модильяни и с поэтом и ее супругом Николаем Гумилевым, обо всех эмоциях, которые связывали ее с Парижем и Петербургом. Но эта личная история увела нас во времена, которые нисколько не пожалели своих поэтов, времена „Философских пароходов”, когда не только философы, но и экономисты, инженеры, интеллектуалы массово покидали Россию. И вдруг, каким-то зловещим образом, все это и на данный момент звучит настолько современно и актуально. Ведь невозможность свободно выражать себя, не рискуя оказаться под ударом каких-то санкций, побудило многих современных режиссеров покинуть Россию. Дмитрий Крымов уехал в США, Кирилл Серебренников работает во Франции и Германии, Тимофей Кулябин (под режиссурой которого в Народном театре им. Ивана Вазова в Софии выступал Джон Малкович - прим.ред.) творит параллельно в Болгарии, Германии и Прибалтики, Юрий Бутусов - во Франции. А к этим знаковым для русского театра именам можно добавить и ряд талантливых актеров, сценографов, драматургов. Так что и в наши дни налицо весьма масштабная эмигрантская волна. Некоторые пока остались на родине, но их судьбу никак нельзя назвать легкой”, - делится Майя Праматарова.
Также на днях в Софии прошло премьерная театральная читка с элементами спектакля - пьесы "Финист - ясный сокол" в переводе Майи Праматаровой и Ильи Златанова. Акция в клубе при столичном Доме культуры "Читалиште.то" является частью проекта в защиту арестованных в России авторов пьесы - драматурга Светланы Петрийчук и режиссера Евгении Беркович.
„Их спектакль заслужил премию „Золотая маска“ за 2022 год, а теперь, самым парадоксальным образом, то, за что они получили награду, стало поводом, предъявить им обвинения по доносу. На данный момент, несмотря на заступничество многих людей, в том числе популярных личностей театра и общества, как в России, так и в Европе, Света и Женя, по-прежнему, задержаны в СИЗО”, - рассказала Майя Праматарова.
„Где именно кончается искусство и начинается реальная жизнь?“ – этот вопрос является одним из постулатов пьесы „Анна. Дополненная реальность. Репетиция“. Сама Майя признается, что не ожидала такого серьезного интереса со стороны публики, которая, как правило, не спешит покидать зал после окончания спектакля. „Люди заводят между собой разговоры, которые порой длятся больше самого представления”, - утверждает Майя.
„Многие из зрителей после спектакля говорят: „Я знал или слышал имя Анны Ахматовой, но не читал ее стихи, но теперь прочту их обязательно“. Другие же, заранее ознакомившись с некоторыми фактами, уходят, обогатив свои познания, благодаря увиденному. Третьих же волнуют те же самые вопросы, что и нас – что происходит с русской культурой в наши дни. Четвертым произвели впечатление не столько личные истории Ахматовой, сколько увлекательные интермедии разных жанров, переплетающихся в тексте - кабаре, комедия дель арте, немое кино. И люди ощущают эту внутреннюю перекличку не только по линии „философских пароходов” и иммиграции, но и в тех душевных прикосновениях, которые происходят, когда жизнь представляет собой единое культурное пространство“.
В настоящий момент ностальгия и опасения Праматаровой связаны в первую очередь с вопросом, когда и как каждый один из нас сможет снова посетит Россию. Ведь лично для нее Санкт-Петербург и Москва тесно связаны не только с ее образованием, но и с близкими друзьями, которые остались там. Майя признается, что она не в состоянии определить макрорамку последствий всего того, что происходит сейчас, потому что картина меняется исключительно быстро и резко. Но в личном человеческом плане она уверена в одном:
„Представляя такие поэты, как Анна Ахматова, обсуждая судьбу несправедливо задержанных коллег, как Петрийчук и Беркович, или же работая над текстами русских классиков, я навсегда останусь неразрывно связанной с этой культурой. И я искренне надеюсь, что нынешняя ситуация, все это раздельное время, кончится как можно скорее”.
До тех пор мы, благодаря талантливой болгарке, можем „увидеть“ Анну Ахматову. „Ее всегда выпрямленную спину, ее способность, несмотря на все происходящие вокруг нее перемены, оставаться всегда достойным человеком…”, - описывает поэтессу сама Майя.
„Это один из самых выдающихся поэтов всего двадцатого столетия, и, возвращаясь к ее поэзии, человеку намного легче понять и себя, и все происходящие вокруг него события”, - уверена Майя.
Потому что все ответы находятся где-то там – в словах. Да и как написал в свое время знаменитый сэр Терри Пратчетт, любая война за всю человеческую историю заканчивалась одним и тем же результатом: грачи – 1000 очков, люди – 0.
Перевод Вили Балтаджияна
Писательница, переводчица, журналистка, представительница болгарской общины в Комитете по делам национальных меньшинств Албании, Милена Селими не перестает популяризировать болгарскую литературу, культуру, ценности и традиции. Одним из ее последних..
В рамках фестиваля дизайна "Мелба" в Софии сегодня будет открыта выставка плакатов современных украинских иллюстраторов. Ее куратор –Анна Сарвира (Украина). Серия плакатов, вошедших в экспозицию, является частью архива украинского Pictoric..
"Господь одарил человека невероятным качеством – мечтать, и мы мечтали о том, чтобы именно в Музее Гетти прозвучало на болгарском языке об открытии одной невероятной выставки. Выставки, посвященной одному древнему народу, которая говорит о многом –..
После успешного проведения фестиваля "Мы дети реки" в сентябре, гражданский фонд решил продолжить свое партнерство с местной администрацией района..