Након што је до 50. година ХХ века већ почело емитовање емисија на француском, енглеском, немачком, италијанском, турском, грчком, српскохрватском и албанском језику, 1956. године на Бугарском радију је основано и уредништво на арапском језику. Тај корак је начињен у вези са кризом око Сујецког канала.За шефа уредништва изабран је Стефан Алахверџијев, а уредници су били Петар Мрваков, Цветана Јанчева, Надежда Георгијева и Ганка Петкова.
19. јуна 1957. године почело је емитовање емисија на шпанском језику. Први сарадници уредништва на шпанском језику били су Емилија Ценкова, Цветан Георгијев, Никола Иванов и Христо Гоневски. После „Каранфилске револуције“ у Португалу основано је и уредништво на португалском језику под руководством Шеле Аврамове. Мало после тога исте године при Дирекцији програма за иностранство БНР основано је Уредништво за земље у развоју, које припрема емисије на француском, енглеском и португалском језику намењене Африци и Латинској Америци. Руководиоци Дирекције програма за иностранство тада су били Христо Дијамандијев и Богомил Мечкарски.
Крајем 50. година ХХ века обновљено је емитовање емисија за иностранство БНР на бугарском језику, које је обустављено након промена у земљи од 9. септембра 1944. године. Тада су емисије на бугарском језику биле намењене слушаоцима у Северној и Јужној Америци, где је било бугарских „економских емиграната“. Заједно с тим “Глас Бугарске” је био усмерен и на бугарске морнаре и стручњаке на раду у иностранству. Крајем 60. година обновљене су и емисије намењене слушаоцима у Македонији и Бугарима у Америци.
Године 1974. дошло је до промене медијске политике бугарске државе – емисије за иностранство остале су у саставу Бугарског радија (тако се у то време звао данашњи БНР), док је за публикације неких новина које су се штампале у иностранству на матерњем језику бугарских заједница тамо, задужена агенција “Софија Прес”. Тако је било до краја 80. година минулог века, када су се у Бугарској догодиле демократске промене.
1992. године емисије за иностранство БНР су добиле име Радио Бугарска, а од маја месеца 2004. године његова екипа одржава интернет странице на 11 језика (бугарском, енглеском, немачком, француском, шпанском, руском, грчком, српском, турском, албанском и арапском), на сајту БНР. Године 2016. редакција на арапском језику је угашена.
Више о историји Радио Бугарске, о проблемима са којима се његова екипа суочила у новом миленијуму можете прочитати ОВДЕ.
У тексту су коришћени подаци о историјским чињеницама које је истраживао и описао Божидар Методијев, бивши новинар Радио Бугарске и кустос збирке посвећене историји Бугарског националног радија.
Саставио: Красимир Мартинов
Превела: Албена Џерманова
Добро дошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! Данас ћемо вас поближе упознати са активностима Професионалне асоцијације за роботику, аутоматизацију и иновације чији главни циљ је афирмисање Бугарске као центра за развој..
Добродошли у ново издање подкаста Радио Бугарске на српском језику! Као и обично, први део програма резервисан је за преглед вести и прогнозу времена. Следи музичка рубрика „Песма дана“ у којој данас слушамо нумеру „Кад љубав нестаје“..
На почетку данашњег програма чућете преглед најважнијих вести које су обележиле данашњи дан и временску прогнозу за сутра, 16. новембар. Затим ће бити речи о групи „Канела“, мирису детињства и лепоти поезије, а за крај слушаћемо њену најновију песму која..