Након што је до 50. година ХХ века већ почело емитовање емисија на француском, енглеском, немачком, италијанском, турском, грчком, српскохрватском и албанском језику, 1956. године на Бугарском радију је основано и уредништво на арапском језику. Тај корак је начињен у вези са кризом око Сујецког канала.За шефа уредништва изабран је Стефан Алахверџијев, а уредници су били Петар Мрваков, Цветана Јанчева, Надежда Георгијева и Ганка Петкова.
19. јуна 1957. године почело је емитовање емисија на шпанском језику. Први сарадници уредништва на шпанском језику били су Емилија Ценкова, Цветан Георгијев, Никола Иванов и Христо Гоневски. После „Каранфилске револуције“ у Португалу основано је и уредништво на португалском језику под руководством Шеле Аврамове. Мало после тога исте године при Дирекцији програма за иностранство БНР основано је Уредништво за земље у развоју, које припрема емисије на француском, енглеском и португалском језику намењене Африци и Латинској Америци. Руководиоци Дирекције програма за иностранство тада су били Христо Дијамандијев и Богомил Мечкарски.
Крајем 50. година ХХ века обновљено је емитовање емисија за иностранство БНР на бугарском језику, које је обустављено након промена у земљи од 9. септембра 1944. године. Тада су емисије на бугарском језику биле намењене слушаоцима у Северној и Јужној Америци, где је било бугарских „економских емиграната“. Заједно с тим “Глас Бугарске” је био усмерен и на бугарске морнаре и стручњаке на раду у иностранству. Крајем 60. година обновљене су и емисије намењене слушаоцима у Македонији и Бугарима у Америци.
Године 1974. дошло је до промене медијске политике бугарске државе – емисије за иностранство остале су у саставу Бугарског радија (тако се у то време звао данашњи БНР), док је за публикације неких новина које су се штампале у иностранству на матерњем језику бугарских заједница тамо, задужена агенција “Софија Прес”. Тако је било до краја 80. година минулог века, када су се у Бугарској догодиле демократске промене.
1992. године емисије за иностранство БНР су добиле име Радио Бугарска, а од маја месеца 2004. године његова екипа одржава интернет странице на 11 језика (бугарском, енглеском, немачком, француском, шпанском, руском, грчком, српском, турском, албанском и арапском), на сајту БНР. Године 2016. редакција на арапском језику је угашена.
Више о историји Радио Бугарске, о проблемима са којима се његова екипа суочила у новом миленијуму можете прочитати ОВДЕ.
У тексту су коришћени подаци о историјским чињеницама које је истраживао и описао Божидар Методијев, бивши новинар Радио Бугарске и кустос збирке посвећене историји Бугарског националног радија.
Саставио: Красимир Мартинов
Превела: Албена Џерманова
Добродошли у ново издање програма Радио Бугарске на српском језику. Као и обично, почињемо прегледом најважнијих вести које су обележиле дан за нама. Следе прогноза времена за петак, 26. април и наша редовна рубрика „Песма дана“ у којој данас слушамо..
Поштовани слушаоци, добродошли у ново издање програма Радио Бугарске на српском језику. У првом делу данашњег програма говоримо о добруџанском селу Гарван, старим плутајућим млиновима и гребенцима. У наставку ћемо вас упознати са Цветелином Нетковом,..
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! Од Васкрса нас дели сасвим мало времена, због чега смо проверили колико ће новца ове године Бугари морати да издвоје за васкршњу трпезу. Шта су о овој теми за Радио Бугарску..
Добродошли у подкаст „Бугарска данас“ на српском језику Радио Бугарске! Након прегледа најважнијих вести дана и прогнозе времена за петак, 3. мај у..
Данас је Велики петак – најтужнији дан у хришћанству. На Велики петак сећамо се суђења Спаситељу, ругања, распећа и смрти на крсту, скидања са..