Подкаст на српском
Величина текста
Бугарски национални радио © 2024 Сва права задржана

Издавач Маргарита Штајн: Бугарска књижевност ужива успех у Немачкој

Бирократске препреке спутавају превођење дела савремених бугарских аутора у иностранству

Маргарита Штајн
Фотографија: лична архива

Бугарка Маргарита Штајн већ 27 година живи и ради у Берлину, где је 2007. године отворила своју прву породичну издавачку кућу. Са супругом, историчаром и истраживачем Балкана, она је себи зацртала циљ да промовише књижевност, културу и политику земаља источне Европе и Балканског полуострва, али пре свега Бугарске.

Након четири године од отварања прве издавачке куће „Центар за источну Европу“, породица Штајн је одлучила да отвори другу, коју су назвали „Антеја“ (Anthea Verlag, Berlin). Кроз њу је издала на десетине књига – углавном белетристику, махом аутора из источне Европе и Бугарске. Тако су само током последњих неколико година преведена и издата дела осам бугарских аутора.

Године 2015. Маргарита је проширила своју издавачку делатност додајући белетристици још и стручну и специјализовану, као и научну литературу. Међутим, као свој највећи успех и повод за професионални понос издваја две едиције књига – „Бугарска историја“ и „Библиографије о култури и политици у Европи.“У другој едицији, поред текстова посвећених Албанији и Србији, Букурешту и Калињинграду, излази и библиографија о Пловдиву – поводом тога да је овај бугарски град 2019. године постао Европска престоница културе.

„Тако ће сви које занима историја Пловдива моћи да нађу све што је до сада објављено на немачком и енглеском језику,“ каже Маргарита Штајн за Радио Бугарску и наставља:

„У едицији „Бугарска историја“ прво смо почели с прештампавањем старих издања књига, којих више нема у продаји у Немачкој. Међу њима је и наслов „Дунавска Бугарска“ Феликса Каница. Све те књиге су посебно важне за историју балканских земаља и оне који желе да се позабаве њоме. Јако се поносимо тиме што имамо биографије националног хероја Васила Левског, песника и револуционара Христа Ботева и „патријарха бугарске књижевности“ Ивана Вазова, које су скупљене у збирку под насловом „Класици бугарске ренесансе,“ која је посебно тражена међу нашим сународницима у иностранству – купују је као поклон за своје пријатеље у Немачкој. И управо то је циљ наше издавачке куће – промовисати бугарске хероје, личности, ставароце и све људе који су постали ослонац бугарског Препорода и књижевности.“

А како би књиге бугарских писаца преведених на немачки језик допрле до што више домова и руку, Маргарита је у пролеће 2022. године организовала књижевну турнеју три бугарска аутора по Немачкој. Тако су, упркос противпандемијским ограничењима, своја дела у Берлину, Дрездену и Хамбургу представили Георги Бардаров – одржана је премијера његовог романа „Absolvo te“, песникиња Анжела Димчева и проф. Златимир Коларов заједно с преводиоцем Румјаном Захаријевом.

Георги Бардаров и његов роман „Absolvo te“, који је објављен на немачком језику

„Наш главни циљ је био да се сретнемо с читаоцима у Немачкој. Постоји велико интересовање за бугарске ауторе у тој земљи, али има шта још да се ради. Зато и ми као издавачка кућа сваке године учествујемо на Сајму књига у Лајпцигу и Франкфурту. Важно је да читаоци на овим сајмовима, поред немачких наслова, имају прилику да купе и, на пример, моју омиљену серију књига „Бугарска историја.“ Имамо такође књигу „Бугарски хајдуци“ немачког аутора и издање посвећено кнезу Фердинанду Бугарском. Очигледно да бугарска историја буди највеће интересовање код читалаца и траженија је и од белетристике.“

Слева на десно: Анжела Димчева, проф. Златимир Коларов и Маргарита Штајн за време књижевне турнеје

Маргарита Штајн је упитила апел бугарској администрацији од које такође зависи колико ће бугарских књига бити преведено и издато у иностранству. Према њеним речима, трома бирократија спутава издавање књига многих наших аутора у Немачкој. „Крајње је време да се та процедура поједностави како би бугарски писци и издавачке куће могли да слободно контактирају издаваче у иностранству,“ закључила је Маргарита Штајн.

Саставила: Дијана Цанкова

Превод: Ајтјан Делихјусеинова

Фотографије: лична архива, Facebook / Anthea Verlag Berlin, anthea-verlag.de



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Више из ове категориjе

Бетани Хјуз

Блага Бугарске „засијала“ у емисији Бетани Хјуз емитованој 24. маја (ВИДЕО)

Чувени археолог и путник проф. Бетани Хјуз креће на узбудљиво путовање кроз Бугарску у новој епизоди емисије „Трагање за благом са Бетани Хјуз“, која је на дан празника, 24. маја, емитована на каналу Viasat History. Ову епизоду бугарска публика..

објављено 25.5.24. 09.40
„О писменима“ Црнорисца Храброг

Када је настала глагољица?

„Пређе Словени не имађаху књига, него цртама и резама цртаху и гатаху, јер беху пагани. Крстивши се, беху принуђени писати латинским и грчким писмом словенску реч без устројавања. Но како се може писати добро грчким писменима бог , или живот , или..

објављено 24.5.24. 11.25

Визуелна прича о словима украсиће фасаду Националне библиотеке

3D пројекција, која је део пројекта „Скривена слова“, 23. маја ће красити фасаду Националне библиотеке „Св. Ћирило и Методије“. Манифестација је посвећена Дану Свете браће Ћирила и Методија, бугарског писма, просвете и културе и словенске писмености,..

објављено 23.5.24. 07.20