В этом году «Радио Болгария» отмечает 85-летие основания. И по сей день оно занимает особое место в Болгарии как единственное СМИ, которое распространяет информацию о нашей стране на 10 языках. Долгие годы в доцифровую эпоху многоязычная программа БНР пользовалась популярностью за рубежом, но в нашей стране не была столь известна. Причиной было то, что передачи, представлявшие актуальные события, музыку, культуру и историю Болгарии, транслировались на коротких и средних волнах для зарубежных слушателей – на иностранных языках и на болгарском языке для болгар за рубежом. Тем, кто любопытствовал, чем же именно занимается «Радио Болгария», бывший долгие годы его главным редактором Милен Белчев отвечал: «Мы делаем то же, что и «внутренние» радиостанции – программы, интервью и репортажи о Болгарии, только на иностранном языке, и для зарубежной аудитории они звучат как на родном языке».
Он вспоминает, как менялось болгарское иновещание:
«Когда началась наша работа в Интернете, одной из презумпций было, что интернет-пространство необъятно, что оно приведет к еще большему размаху программ. Если до 1989 г. программы проходили «под идеологическим давлением», то с демократическими преобразованиями они стали объективным источником информации».
В 90-е годы «Радио Болгария» вошло в число 10 лучших радиостанций международного эфира, а английские коллеги называли его «Би-би-си на Балканах». В 2004 г., когда иновещание возглавлял Ангел Недялков, появился первый сайт Болгарского национального радио, который полностью обеспечивали информационно программы «Радио Болгария» на 11 языках – болгарском, английском, немецком, русском, французском, испанском, сербском, греческом, албанском, турецком и арабском. Интернет-сайт был высоко оценен, включительно иностранными экспертами, и отличен несколькими наградами. Одна из них была присуждена еще в том же 2004 г. – на Международном веб-фестивале на курорте «Албена», где портал был объявлен лучшим Сайтом года.
Милен Белчев убежден, что самая большая ценность «Радио Болгария» – это люди, «так как именно люди создают организацию, а не наоборот». Он подчеркивает, что здесь работали лучшие переводчики страны. Сложно перечислить всех, кто оставил след в истории болгарского иновещания:
«Еще в конце 30-х годов ХХ века, когда начались радиотрансляции, программы на немецком языке читал сотрудник посольства Германии в Софии, а на итальянском – Петр Увалиев, один из крупнейших интеллектуалов в болгарской истории», – подчеркнул Милен Белчев.
В более новое время на «Радио Болгария» работали Венцеслав Николов – автор болгаро-испанского словаря, Милко Цонев – переводчик произведений Никоса Казандзакиса, испанистка Катя Диманова, лауреат нескольких премий Союза переводчиков за яркие достижения в области художественной литературы, Иван Авуски из Французской редакции, бывший 30 лет корреспондентом влиятельных спортивных изданий France Football и L'Équipe, а представительницы Албанской редакции из-за редкости языка сопровождали всех официальных гостей из Албании.
Милен Белчев помнит и время, когда радиопередатчики перешли в частную собственность и «Радио Болгария» было вынуждено закрывать эфирные программы. Поступали сотни писем и телефонных звонков со всего мира с просьбой не прекращать радиовещания. Милен проработал на радио 30 лет, пройдя путь от сотрудника Турецкой редакции до главного редактора программ на иностранных языках и зная досконально сложности и радости иновещания. Вспоминает т. наз. Возродительный процесс (начавшийся в 1984 г., из-за которого в 1989 г. около 360 тыс. человек были вынуждены переселиться в соседнюю Турцию – прим. ред.) и сложный период для коллег из Турецкой редакции, которая была закрыта. Поэтому, возглавив иноязычные программы:
«Одно из первых дел, которые мы сделали с директором «Радио Болгария» Ангелом Недялковым в 1994 г., было восстановить передачи на турецком языке, после разрешения Комиссии по культуре и СМИ в парламенте, которая курировала вопросы радиовещания».
По поводу 85-летия «Радио Болгария», Милен Белчев убежден, что его сила в исключительном коллективном духе и совместной работе всех редакций. При этом, по его мнению, важнее всего, чтобы руководитель мог смягчать негативные стороны и выдвигать на первый план позитивы сотрудников.
Перевод Елены Паскаловой
Программу откроет выпуск новостей. Затем мы поделимся секретами белой халвы. Программу завершит рубрика "Песня дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам приятных минут! 01:14 – Новости 10:48 – Секреты белой халвы и как десерт..
Программу откроет выпуск новостей. Затем мы побываем в гостях у болгар в Албании и познакомим вас с Нуредином Нурединаем. Программу завершит рубрика "Песня дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам приятных минут! 01:18 –..
Программу открывает выпуск новостей; Затем речь пойдет о судьбе Западных болгарских окраин, о жизни болгарских соотечественников в Восточной Сербии и о 105-годовщине со дня подписания трагического для Болгарии Нейиского договора. Программу с ведущей..