Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

"Радио Болгария" в гостях у болгар в Албании

Милена Селими любит Болгарию и переводит книги Георгия Господинова

Для болгарской общины важна культурная связь с Болгарией

Милена Селими
Фото: Фейсбук

Албанская писательница, переводчик и общественный деятель Милена Селими, которая с июня 2023 г. является представителем болгар в Комитете национальных меньшинств в Албании, происходит из семьи болгарки и албанца. С 1964 г. ее мать Янка Селими, родом из г. Добрич (Северо-Восточная Болгария), популяризирует болгарский язык в Албании как переводчик в болгарской секции "Радио Тирана", в разных институтах Албании и как преподаватель в Тиранском университете. Отец Милены, хореограф Скендер Селими, - основоположник албанской балетной школы, автор учебной литературы по хореографии и истории балета, а также трудов об албанских народных танцах.

Милена, получив специальность "Албанская филология" в Тиране в 1991 г., стала работать журналистом и сценаристом детских программ на радио и телевидении. В 90-е годы ХХ в. получила степень магистра журналистики в Софийском университете Св. Климента Охридского, после чего работала редактором, продюсером, главным редактором и исполнительным директором "Радио Тирана". Была главным редактором некоторых самых популярных газет и журналов в Албании, а также корреспондентом Би-би-си. В 2013-2015 гг. была старшим советником по медиакоммуникации в Министерстве культуры Албании, а с 2019 г. она исполнительный директор Центра открытости и диалога в Тиране. К радио у нее, однако, особое отношение:

"Радио в моем сердце. Всегда, когда у меня есть возможность, работаю и для радио. Переводами я начала заниматься еще студенткой в Тиране. Чтобы познакомить своих коллег-албанцев с литературой из Болгарии, я переводила им рассказы Элина Пелина. А профессионально переводами занялась в 2010 г. Мне помогла сеть "Традуки", которая предоставляет возможность людям из Балкан и Восточной Европы узнать друг друга при помощи литературы. С тех пор я переводила авторов из Болгарии, Сербии, Северной Македонии, Хорватии. Очень близок моему сердцу Георги Господинов. Я переводчик его книги "Физика печали", а теперь займусь и его новой книгой "Времяубежище". Моя мама переводчик его "Естественного романа". Из книг Алека Попова я перевела "Миссию Лондон", Милена Рускова - "Возвышение", а самой сложной для меня была книга Калина Терзийского "Есть кому меня любить". Сейчас я работаю над переводом последнего романа профессора Златимира Коларова ("По тонкой поверхности льда" – прим. авт.)".


"Растет интерес к болгарским авторам в Албании", – дополнила Милена Селими, поясняя, как она решает, что из болгарской литературы представить албанским читателям:

"Все начинается с момента личного знакомства с автором. Я знаю албанских писателей, которые разными путями познакомились с современными болгарскими авторами. И когда они возвращаются из международных встреч, то рассказывают, как развивается литература в Болгарии. Т.е. очень важно прямое впечатление от автора. Георги Господинов переведен в Албании еще 10 лет назад, но только теперь люди начинают с ним знакомиться. Разумеется, это и благодаря Букеровской премии, потому что подобные высокие признания не могут не влиять на читателей".


Существенное значение для знания культуры нашей страны имеют связи и доступ к ней. По словам болгарского представителя в Комитете национальных меньшинств, успешнее всего это было бы возможно открытием болгарского культурного центра в Албании.  

"У Болгарии уже есть подобные центры в Северной Македонии, в Сербии. Почему бы не открыть такой и в Албании, – спрашивает Милена Селими. – Центр очень поможет. В последний раз мы смотрели болгарскую театральную постановку 6-7 лет назад – пьесу Миры Добревой. Было и несколько выступлений танцевальных коллективов, но этого недостаточно. Нам необходимо пространство, где говорить о культуре, о себе и представлять болгарских писателей. Это важно и для Албании, и для Болгарии, и особенно для болгарской диаспоры. Когда есть внимание со стороны государства, его институтов, это дает стимул продолжать отстаивать свою культуру. Болгары здесь любят и Албанию, и Болгарию. Наши страны сейчас в очень хороших отношениях. С новым послом Болгарии в Тиране мы поддерживаем постоянный диалог и надеюсь, что усилия будут продолжены. Потому что все это приносит пользу обеим странам, и, прежде всего, болгарской общине".

Перевод и публикация: Елена Паскалова

Фото: Красимир Мартинов, Костандина Бело, Фейсбук-страница Милены Селими 




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Проф. Теодора Драгостинова

Проф. Теодора Драгостинова исследует исторические процессы на Балканах в Университете штата Огайо

В 1920 году молодая женщина с девятимесячным ребенком столкнулась с трудным жизненным выбором — остаться в Софии с мужем, уехать к родителям в Эдирне или выбрать брата, жившего в Салониках. После двух месяцев допросов, просьб, писем и дипломатических..

опубликовано 16.12.24 11:32
Владислава Цариградска

Судья Владислава Цариградска стала "Человеком года"

Судья Владислава Цариградска из Окружного суда Плевена стала обладателем премии болгарского Хельсинкского комитета "Человек года". Это звание ей присвоено за активную деятельность по выявлению нерегламентированных взаимоотношений и зависимостей..

опубликовано 10.12.24 18:02

De Là Trâp, болгарский рэпер из Майами: Возможности зависят от взгляды человека на жизнь

De Là Trâp – этот звучное имя привлекло внимание болгарских фанатов хип-хоп культуры в этом году. Всего только за два месяца его совместный проект "333" с известным рэпером 100 кила набрал почти 1 миллион просмотров в одном из популярных..

опубликовано 14.11.24 12:26