Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2024 Tüm hakları saklıdır

Tercüme Avrupa'nın konuştuğu dildir

БНР Новини
Photo: arşiv

AB Komisyonunun Bulgaristan Temsilciliğinin ve Bulgaristan Profesyonel Tercüme Büroları Birliği'nin girişimi üzerine Sofya'nın "Zaimov" parkında önemli ve birbiri ile sıkı sıkıya bağlı olan iki bayram kutlamaları yapılıyor: 26 Eylül Avrupa Diller Günü ve 30 Eylül Uluslararası Tercüme Bayramı ile ilgili etkinlikler tertip ediliyor.Günümüzde Avrupa'da 200 dil konuşulmaktadır, bunlardan 24'ü resmi dildir. Umberto Eco'nun esprili deyişi ile söylemek gerekirse "Tercüme, Avrupa'nın dilidir".

Profesyonel Tercüme Büroları Birliği, çeviri günü vesilesi ile "Tercüman olmanın getirdiği imkanlar ve meydan okumaları" konulu bir tartışma toplantısı düzenledi. Birliğin Yönetim Kurulu üyesi Tsetska Radeva, mikrofonumuza şöyle konuştu:

"Bu mesleği uygulayan bizler için dil, çalışma aleti olmaktan öte kutsal bir şeydir. "Mütercim" mesleği yıllar içinde çok gelişti. Gittikçe daha teknolojik bir hal alıyor çalışmalarımız. Birleşik Avrupa'da çok dillilik bir gerçektir ve birbirimizi anlamamız için birbirimizin dillerini bilmemiz gerekiyor" diyor Tsetska Radeva ve bir çevirmenin ana diline üstün derecede hakim olmak ve yabancı dili de çok iyi düzeyde bilmekten öte çevirileri ile anlatacağı milletin özelliklerini de çok iyi tanıması gerektiğini de vurguladı ve Bulgaristan'daki tercümanların kaç lisana çeviri yaptıkları sorusu üzerine şu cevabı verdi:

"Profesyonel Tercüme Büroları Birliği ve Sofya Üniversitesi tarafından bundan kısa süre önce tercüme piyasasına ilişkin düzenlenen araştırmadan alınan verilere göre ülkemizde neredeyse tüm Avrupa ve dünya dillerine çeviri yapılmaktadır. Bu arada tercüme hizmetine olan talep en çok Avrupa dillerinde yoğunlaşıyor, ki bu AB'ye dahil olmamızla ilgili olan bir şeydir. AB mevzuatı ve büyük sayıda yasal düzenlemesi Bulgarca'ya aktarıldı. Bu tür çeviri devamlı yapılıyor. Bununla birlikte edebi çevirinin önemini de ileri sürmek gerekir, çünkü bu tür tercüme çalışmaları sayesinde halkların kültürü ve zenginliği aktarılabiliyor. Kültürler arasındaki köprüleri atanlar ise başkası değil, tercümanlardır" dedi Tsetska Radeva.

Çeviri: Tanya Blagova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

Sağlık çalışanı açığı - tünelin sonunda ışık var mı?

Avrupa Halk Sağlığı Birliği (EEUPHA) tarafından 2019 yılından beri her yıl düzenlenen ve koordine edilen Avrupa Halk Sağlığı Haftası (EUPHW) 13-17 Mayıs tarihleri arasında gerçekleştiriliyor. Bu hafta kapsamında halk sağlığı konularında farkındalık..

Eklenme 16.05.2024 06:15

AB'de kozmetik ürünleri güvenli midir?

Günlük hayatımızda kullandığımız en sıradan ürünler bile karmaşık süreç ve işlemlerin sonucudur, ancak kullanılan malzemeler sağlığımıza zararlı olabilir. Bu, en çok kozmetik ürünleri için geçerlidir. Avrupa Birliği bu..

Eklenme 15.05.2024 08:54

Çocuklar için Ulusal Yardım Hattı logo tasarım yarışmasını düzenleniyor

Devlet Çocuk Esirgeme Ajansı,  116 111 numaralı Ulusal Çocuk Yardım Hattı ve chat uygulamasının logo tasarımı için yarışma düzenlediğini duyurdu. Ajansın açıklamasına göre yarışmaya 11 ila 16 yaş arasındaki ilham dolu sanatçılar katılabilecek...

Eklenme 12.05.2024 10:10