Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2024 Tüm hakları saklıdır

Tercüme Avrupa'nın konuştuğu dildir

БНР Новини
Photo: arşiv

AB Komisyonunun Bulgaristan Temsilciliğinin ve Bulgaristan Profesyonel Tercüme Büroları Birliği'nin girişimi üzerine Sofya'nın "Zaimov" parkında önemli ve birbiri ile sıkı sıkıya bağlı olan iki bayram kutlamaları yapılıyor: 26 Eylül Avrupa Diller Günü ve 30 Eylül Uluslararası Tercüme Bayramı ile ilgili etkinlikler tertip ediliyor.Günümüzde Avrupa'da 200 dil konuşulmaktadır, bunlardan 24'ü resmi dildir. Umberto Eco'nun esprili deyişi ile söylemek gerekirse "Tercüme, Avrupa'nın dilidir".

Profesyonel Tercüme Büroları Birliği, çeviri günü vesilesi ile "Tercüman olmanın getirdiği imkanlar ve meydan okumaları" konulu bir tartışma toplantısı düzenledi. Birliğin Yönetim Kurulu üyesi Tsetska Radeva, mikrofonumuza şöyle konuştu:

"Bu mesleği uygulayan bizler için dil, çalışma aleti olmaktan öte kutsal bir şeydir. "Mütercim" mesleği yıllar içinde çok gelişti. Gittikçe daha teknolojik bir hal alıyor çalışmalarımız. Birleşik Avrupa'da çok dillilik bir gerçektir ve birbirimizi anlamamız için birbirimizin dillerini bilmemiz gerekiyor" diyor Tsetska Radeva ve bir çevirmenin ana diline üstün derecede hakim olmak ve yabancı dili de çok iyi düzeyde bilmekten öte çevirileri ile anlatacağı milletin özelliklerini de çok iyi tanıması gerektiğini de vurguladı ve Bulgaristan'daki tercümanların kaç lisana çeviri yaptıkları sorusu üzerine şu cevabı verdi:

"Profesyonel Tercüme Büroları Birliği ve Sofya Üniversitesi tarafından bundan kısa süre önce tercüme piyasasına ilişkin düzenlenen araştırmadan alınan verilere göre ülkemizde neredeyse tüm Avrupa ve dünya dillerine çeviri yapılmaktadır. Bu arada tercüme hizmetine olan talep en çok Avrupa dillerinde yoğunlaşıyor, ki bu AB'ye dahil olmamızla ilgili olan bir şeydir. AB mevzuatı ve büyük sayıda yasal düzenlemesi Bulgarca'ya aktarıldı. Bu tür çeviri devamlı yapılıyor. Bununla birlikte edebi çevirinin önemini de ileri sürmek gerekir, çünkü bu tür tercüme çalışmaları sayesinde halkların kültürü ve zenginliği aktarılabiliyor. Kültürler arasındaki köprüleri atanlar ise başkası değil, tercümanlardır" dedi Tsetska Radeva.

Çeviri: Tanya Blagova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

Kırcali’de nüfus krizi birinci sınıf öğrencilerinin sayısını 200 ile azalttı

Kırcali ilinde bu sene birinci sınıfa başlayacak öğrencilerin sayısı, geçen yıla kıyasla 200 ile azaldı. Ekonomik göçlerle devam eden demografik kriz, okullarda öğrenci sayısına da yansıdı. Kırcali Bölge Eğitim Şubesi Müdürü Angelina..

Güncelleme 11.09.2024 12:33

AK'nda arzu edilen portföye ulaşmak erkek adayın kadın adayla değiştirmekten mi geçiyor?

Avrupa Komisyonu Başkanı Ursula von der Leyen 'in, yönetimdeki ikinci döneminde cinsiyet dengesi sağlamayı amaçladığı yeni Avrupa Komisyonu'nun yapısı ve oluşumuna ilişkin önerisini resmi olarak sunması bekleniyor. Kadınların kilit komisyonlara..

Eklenme 11.09.2024 06:49
Mariya Nikolova

Vinogradovka ile Zayçino Oreşene arasında bir hayat hikayesi

Ukrayna’nın Bolgrad bölgesi, Besarabya Bulgarları’nın bir nevi başkenti olarak kabul edilmektedi r. Bolgrad, yurtdışı etnik Bulgar nüfusunun en yoğun olarak yaşadığı bölgedir. Bundan 200 yılı aşkın süre önce Osmanlı’dan kaçarken Besarabya’ya..

Eklenme 08.09.2024 05:05