Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2024 Tüm hakları saklıdır

Tercüme Avrupa'nın konuştuğu dildir

БНР Новини
Photo: arşiv

AB Komisyonunun Bulgaristan Temsilciliğinin ve Bulgaristan Profesyonel Tercüme Büroları Birliği'nin girişimi üzerine Sofya'nın "Zaimov" parkında önemli ve birbiri ile sıkı sıkıya bağlı olan iki bayram kutlamaları yapılıyor: 26 Eylül Avrupa Diller Günü ve 30 Eylül Uluslararası Tercüme Bayramı ile ilgili etkinlikler tertip ediliyor.Günümüzde Avrupa'da 200 dil konuşulmaktadır, bunlardan 24'ü resmi dildir. Umberto Eco'nun esprili deyişi ile söylemek gerekirse "Tercüme, Avrupa'nın dilidir".

Profesyonel Tercüme Büroları Birliği, çeviri günü vesilesi ile "Tercüman olmanın getirdiği imkanlar ve meydan okumaları" konulu bir tartışma toplantısı düzenledi. Birliğin Yönetim Kurulu üyesi Tsetska Radeva, mikrofonumuza şöyle konuştu:

"Bu mesleği uygulayan bizler için dil, çalışma aleti olmaktan öte kutsal bir şeydir. "Mütercim" mesleği yıllar içinde çok gelişti. Gittikçe daha teknolojik bir hal alıyor çalışmalarımız. Birleşik Avrupa'da çok dillilik bir gerçektir ve birbirimizi anlamamız için birbirimizin dillerini bilmemiz gerekiyor" diyor Tsetska Radeva ve bir çevirmenin ana diline üstün derecede hakim olmak ve yabancı dili de çok iyi düzeyde bilmekten öte çevirileri ile anlatacağı milletin özelliklerini de çok iyi tanıması gerektiğini de vurguladı ve Bulgaristan'daki tercümanların kaç lisana çeviri yaptıkları sorusu üzerine şu cevabı verdi:

"Profesyonel Tercüme Büroları Birliği ve Sofya Üniversitesi tarafından bundan kısa süre önce tercüme piyasasına ilişkin düzenlenen araştırmadan alınan verilere göre ülkemizde neredeyse tüm Avrupa ve dünya dillerine çeviri yapılmaktadır. Bu arada tercüme hizmetine olan talep en çok Avrupa dillerinde yoğunlaşıyor, ki bu AB'ye dahil olmamızla ilgili olan bir şeydir. AB mevzuatı ve büyük sayıda yasal düzenlemesi Bulgarca'ya aktarıldı. Bu tür çeviri devamlı yapılıyor. Bununla birlikte edebi çevirinin önemini de ileri sürmek gerekir, çünkü bu tür tercüme çalışmaları sayesinde halkların kültürü ve zenginliği aktarılabiliyor. Kültürler arasındaki köprüleri atanlar ise başkası değil, tercümanlardır" dedi Tsetska Radeva.

Çeviri: Tanya Blagova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

Foto: Sofya Kimya Teknolojileri ve Metalürji Üniversitesi

Sofya’da Teknik Üniversitesi ve Kimya Teknolojileri ve Metalürji Üniversitesi, frankofonlar için dünya standartlarında eğitim sunuyor

İki Bulgar üniversitesi, 30 yılı aşkın bir süredir teknik ve mühendislik bölümlerinde kaliteli Fransızca eğitim ve dünya çapında tanınan diplomalar sunuyor. Bu nedenle öğretmenler, mezunları arasında tek bir işsiz olmadığını gururla söylüyorlar...

Eklenme 30.06.2024 07:15

SEM’den medya okuryazarlığı kampanyası

Elektronik Medya Kurulu SEM, ülke genelinde geniş çaplı medya okuryazarlığı kampanyası yürütüyor . SEM’den gelen açıklamaya göre, kampanya fikri, akıllı telefonların, tablet ve internet özellikli televizyonların giderek günlük yaşantımızın bir..

Eklenme 30.06.2024 06:05

Bulgaristan ve Romanya Tuna Nehri’ndeki gemi ulaşımının iyileştirilmesi için çalışıyor

BTA haber ajansı, Ruse’de Tuna Nehri Araştırma ve Denetleme Ajansı Müdürü İvelin Zanev'in sözlerini iktibas ederek Tuna Nehri'nde gemi ulaşımı koşullarının 10 milyon avroluk değerinde olan DISMAR Avrupa projesiyle ile iyileştirileceğini aktardı...

Eklenme 29.06.2024 10:15