A la edad de 94 años nos ha abandonado el gran poeta, traductor, dramaturgo y guionista búlgaro Valeri Petrov, autor de múltiples poemarios y piezas teatrales para niños y para adultos, así como de los guiones de las películas búlgaras En la pequeña isla, El sol y la sombra, Caballero sin coraza y tantas más.
“Su Perfección”: así se dirigían o se remitían a él sus colegas escritores a causa de la increíble maestría de Valeri Petrov de presentar de forma ligera, apasionante e inusitada sus visiones y observaciones de la vida. No obstante, esta ligereza era precedida por el arduo trabajo del autor y por una implacable exigencia hacia él mismo.
Valeri Petrov fue también un gran maestro de la traducción. Dominaba cinco lenguas y es suya la versión al búlgaro de obras de autores emblemáticos como Goethe, Kipling, Jacques Prevert, Blok, Pasternak, Gianni Rodari. Una de sus mayores hazañas de poeta y traductor es la versión al búlgaro de las obras dramáticas y los sonetos de Shakespeare.
“El genio lingüístico de Skakespeare constituyó un desafío para un talento similar. Valeri Petrov extrajo a este autor del “clasicismo” y nos lo presentó tal y como era: rebosante de vitalidad”, afirma el destacado experto búlgaro en lengua y literatura inglesas, Alexander Shurbanov.
¿Qué sensación experimentaba Valeri Petrov al traducir las obras del genio británico? He aquí un comentario suyo ante el micrófono de Radio Bulgaria:
“Experimenté, ante todo, dificultades, como es natural, pero a la vez la enorme felicidad de ser copartícipe de la profunda penetración de Shakespeare en las pasiones humanas y en la lucha entre el bien y el mal en el alma. El traductor experimenta la felicidad de transmitir, cuando sea capaz de hacerlo, el humor chispeante y la increíble poética de este gran escritor. Dicho de otro modo, experimenta el enorme placer de conversar con un poeta y dramaturgo genial y, a la vez, la alegría oculta de poder sentirle a él, a esa gran figura, como se siente a sí mismo, a final de cuentas”.
Una especie de declaración de amor al público infantil son las piezas Cinco cuentos de hadas, de Valeri Petrov.
“Escribir para los niños es muy grato porque tienen unos corazoncitos inmaculados y uno se ve obligado, quiéralo o no, a despertar lo más puro que lleva dentro, volver a la infancia y vivir de nuevo la juventud, la alegría pueril. Es una sensación muy bella”.
Valeri Petrov confiesa que el llamado teatro realista, que presenta la realidad tal como es, no le gusta; que el teatro es para él más bien una plataforma para el despegue de la imaginación. Su obra está impregnada de humanismo y sed de justicia, de capacidad de ver tanto la belleza como el sufrimiento y luchar porque haya más humanismo en el confuso mundo en que vivimos.
El poeta es portador de muchas distinciones, incluidas el Premio Estatal San Paísiy de Jilendar, el Gran Premio de Literatura de la Universidad de Sofía, el Premio Sirak Skitnik de Radio Nacional de Bulgaria. En 2013 el Parlamento Europeo le otorgó el Premio Ciudadano Europeo por su aportación a la cultura búlgara y al entendimiento entre las naciones.
Descanse en paz, Su Perfección.
Versión en español por Raina Petkova y Daniela Radíchkova
Polémica en Croacia por el despliegue de tropas en la misión de la OTAN en apoyo de Ucrania El vicesecretario general de la OTAN, Boris Rugge, visitó Croacia para explicar a los legisladores locales los objetivos de la misión de..
El prócer de la ilustración es una personalidad muy especial en la historia búlgara ya que es portador de lo nuevo , señala el profesor asociado. Moris Fadel, doctor de las ciencias, director del Departamento de nueva bulgarística en la Nueva..
"Niño búlgaro yo soy, del verdor de nuestras montañas estoy fascinado; búlgaro llamarme es de mi máximo agrado", escribía con orgullo Iván Vazov, el patriarca de la literatura búlgara, en Bulgaria tras la Liberación en 1878. Hoy, un..