Белый, зеленый и красный! Это цвета болгарского национального флага, это и цвета шедевра болгарского кулинарного искусства – шопского салата. Превратившись в символ и эмблему болгарской традиционной кухни, вкусный салат, однако, вызывает множество балканских споров.
\n
\n
Видимо, симбиоз солнечных болгарских помидоров, огурца, печеного сладкого перца, лука, мелко нарезанных и посыпанных измельченной белой брынзой и петрушкой, создает неповторимый вкус, который нравится всем без исключения. Не случайно одни из первых слов, которые выучивает каждый иностранец, посетивший Болгарию, - это «шопский салат». Очарование этого салата объясняется простым сочетанием взаимно дополняющихся и в то же время контрастирующих вкусов сырых овощей и брынзы. Его триумф за пределами Болгарии принес ему славу, но и вызвал споры относительно происхождения и «интеллектуальной собственности». Последний был со стороны сербской газеты, утверждающей, что «шопский салат» - скорее сербский, чем болгарский, македонский или чешский.
Не запоздала реакция и болгарских кулинаров. Гильдия шеф-поваров из Пловдивa выступила в защиту фирменного блюда, подчеркнув, что «лишенные патриотического замысла», сербы добавляют большое количество острого перца и не кладут брынзу. Окончательно слово было за Мирославом Стефановичем, четырехкратным чемпионом Сербии по гастрономии. Владелец крупнейшего сербского ресторана в Софии был категоричен, что шопский салат – болгарский и что «из-за одного салата вести войну не стоит».
Споры настолько разгорелись, что речь зашла даже о патентовании этого кулинарного шедевра. Может быть Болгария заявит о претензиях на собственность на шопский салат, по подобию России и Польши, которые спорят об имени «водка». Известны и другие международные споры, как, например, спор о торте «Захер», коньяке и шампанском.
Где же, все-таки, родина шопского салата, и какова тайна его триумфа? Вот мнение эксперта кулинарного искусства Ивана Звездева, ведущего популярного телевизионного шоу «Бон Апети».
«Шопский салат впервые упомянут в рецептурном справочнике, изданном социалистическим Министерством торговли, отвечающем и за туризм, и является совместным трудом авторского коллектива технологов кулинарной продукции. А после 1960 года он стал символом ресторанов «Балкантурист». Тогда акцент начали ставить именно на бытовой стиль – популярными стали традиционные болгарские кушанья в горшочках, скатерти с фольклорными вышивками. Целью было привлечь больше туристов, предложив им что-то типичное, характерное, привлекательное».
«В книгах с 1890 года до сих пор, как и в очень популярном в 30-ые годы прошлого века журнале «Наша хозяйка» подобного рецепта не существует, - категоричен кулинарный эксперт. – Распространение шопского салата имеет простое объяснение», - убежден он.
«На Балканах и в Центральной Европе шопский салат пользуется большим уважением, так как когда-то больше всего туристов прибывало из бывших социалистических стран, - рассказывает Иван Звездев. – Они, естественно, хранят воспоминания об этом фантастическом салате, поднесенным с виноградной ракией, и начинают приготовлять его и в своих странах. Но ни у кого нет книги с рецептами с 1960-го года, где этот салат описан черным по белому».
По виду на шопский салат очень похож греческий «хориатики», но у него другой вкус. Продукты режут крупными кусками, брынзу кладут кубиками, а также добавляют и маслины. Болгарский салат широко распространен в Венгрии, а в некоторых чешских и словацких ресторанах его предлагают как Shopski salat в варианте без перца или без лука, но с... сахаром.
Чему же обязан своей славе этот уникальный кулинарный шедевр?
«В сущности, на европейской трапезе нет такого богатого, как вкусовые компоненты, салата, - комментирует Иван Звездев. – Итальянцы кладут латук, заправляют бальзамическим уксусом, добавляют редиску и брынзу. Французы предпочитают салаты из вареных овощей – зеленой фасоли с орехами и немного брынзы. Но такой свежий, богатый на овощи салат есть только в Болгарии и в тех странах, которые узнали рецепт от нас. Мне кажется, что они должны быть нам благодарны».
Автор: Таня Харизанова
Перевод: Десислава Иванова