Eмисия новини
от 21.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

О сюрреалисте Жорже Папазове в словах

БНР Новини
3
Снимка: БГНЕС

Хорошо аргументированная, написанная с большим вдохновением книга под названием „Жорж Папазов как писатель. Вербализация сюрреалистического” была представлена в Национальном музее болгарского изобразительного искусства. Написана она проф. Румяной Станчевой - известным исследователем в области сравнительного европейского литературоведения и балканистики.

В течение долгих лет она занималась исследованием жизненного пути и наследия художника Жоржа Папазова. При просмотре каталога Французской национальной библиотеки ею были обнаружены шесть книг писателя на французском языке. Кстати, у Папазова была только одна книга, написанная на болгарском языке – „Париж. Творчество и судьба великих художников”.

Выдающийся художник родился в г. Ямбол на юге Болгарии, учился в Праге и Мюнхене, работал и повышал свое образование в Вене и Берлине, облюбовав, в конечном счете, Париж. Выставки произведений Папазова проводились в том же Париже, во многих городах Европы и США.

Снимка„Это один из видных мастеров мольберта и кисти Болгарии и Франции. Папазов был одним из родоначальников сюрреализма, хотя и не присоединился к этому движению, отличаясь здоровым болгарским духом индивидуализма. Да и не любил групповщины, - говорит про него болгарский критик Митко Новков. – Сведения о живописце можно найти в стране в монографии искусствоведа Кирилла Крыстева, а сейчас уже можно почерпнуть сведения из произведения Румяны Станчевой. Как мастер изобразительного искусства он мало знаком болгарской публике и давно не проводились выставки его произведений в нашей стране“.

Первая самостоятельная экспозиция модерниста Папазова была устроена в 1919 г. в Софии, когда ему уже было 25 лет. В середине 30-х годов он вернулся на родину, где провел 2 года, попытавшись представить свое искусство, так и не получив нужной поддержки. Прославленные представители интеллигенции Сирак Скитник и Симеон Радев опубликовали статьи про него, но публика довольно сдержано отнеслась к непонятному творчеству. Видимо, тому были причины.

„Им было создано искусство, значительное отличающееся от тогдашних канонов, - отмечает Митко Новков. – Для него характерна фигуративность, резко контрастирующая с общепринятыми нормами. Есть очень странные сочетания красок, он уклоняется от реализма категорическим образом. Может, тогдашняя публика не была готова к восприятию подобного творчества, может, сам художник переоценил ее, но они так и не сошлись, - считает критик. – Тогда Папазов и взялся написать книгу про французских художников на болгарском языке, дабы обосновать свой стиль близостью к ним. Любопытно, что как писатель, он, скорее, реалист в своих романах и воспоминаниях. Не случайно он оставил немало воспоминаний о своих друзьях – Жюле Паскине, тоже уроженце Болгарии, Анре Дерене – одном из выдающихся французских художников и других. Так что, если в живописи Папазов был сюрреалистом, то как писатель это типичный, здоровый, солидный критический реалист“.

О двух произведениях Георгия, как его звали в Болгарии – повести „Поп Васил” и романе „Братья Дреновы” известно, что в основу легла его семейная история. В другой книге собраны его мемуары под заголовком „Паскен!...Паскен!... Я здесь!...” У нее было второе дополненное издание. Его большой дружбе с Дереном – одном из основоположников фовизма наряду с Матиссом, посвящены еще две книги с воспоминаниями. Последней книгой была его автобиография „По стопам художника”, вышедшая в свет за год до кончины живописца.

Книг Жоржа Папазова на французском языке в Болгарии нет /кроме хранящейся в Народной библиотеке „Поп Васил”, - говорит критик Митко Новков. – Они вообще не переводились. И это своеобразный промах со стороны болгар, которые не поинтересовались данными произведениями. Даже если они не отвечают ряду критериев, все равно могут дать нам широкое представление об этом всемирно известном болгарине в мире визуального творчества. Так что болгарским издателям стоит призадуматься и выпустить эти произведения на его родине“.


Перевод Петра Григорьева

Картины из коллекции Национальной художественной галереи сняла Венета Павлова

Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Галерия

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени