Eмисия новини
от 18.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Альманах бессарабских болгар представляет 200-летние традиции и пронизан любовью к Болгарии

«Бесарабски гердан» («Бессарабское ожерелье») – так называется альманах литературных произведений болгар из Бессарабии, чей второй том уже вышел в свет в Молдове. Его издает неправительственная организация «Болгарский дух». В сборнике представлены произведения более 50 авторов – поэзия, драматургия, публицистика, на четырех языках – болгарском, русском, молдавском (румынском) и гагаузском. Подзаголовок «Колоритный Буджак» отражает этническое и языковое многообразие юга Бессарабии. В разделе «Родознание» представлены исторические и бытовые сюжеты, поэтому он представляет интерес не только для ученых-этнологов, но и для более широкого круга читателей. Есть и раздел «Бессарабская классика», где опубликованы стихи Петра Бурлак-Вылканова, Михаила Бычварова, Нико Стоянова и Тодора Стоянова. Впервые в этом сборнике напечатан болгарский перевод известной румынско-молдавской баллады «Миорица», уже переведенной на более 60 языков, а автор болгарского перевода − поэтесса Таня Танасова.

В Софии альманах недавно был представлен в Институте этнологии и фольклористики с Этнографическим музеем при Болгарской академии наук, организатором события выступило Культурно-просветительское общество для связей с бессарабскими и таврийскими болгарами «Родолюбец» – одна из старейших неправительственных организаций в Болгарии.

«Болгары из метрополии должны знать соотечественников, которые живут в Бессарабии, − отметил в интервью «Радио Болгария» сопредседатель общества «Родолюбец», этнограф Галин Георгиев. И не только то, что они есть, но и с какими народами соседствуют. Например, что рядом с ними живут гагаузы. Немногие в Болгарии знают о том, что это люди, которые разговаривают на турецком языке или его диалекте, но являются православными христианами. Историческая и этнографическая наука в Болгарии считает, что это болгары, воспринявшие когда-то турецкий язык. Так что информация в сборнике разнообразная и показывает повседневную жизнь бессарабских болгар, гагаузов, молдаван. А болгарский язык в альманахе на, так сказать, более обыденном, старинном уровне. Ведь там люди разговаривают на интересном языке, сохранившемся в течение 200 лет, какого в Болгарии уже нет. Конечно, они должны изучать и литературный язык, так как бывает, что молодежь из Бессарабии приезжает в Болгарию на учебу, становясь студентами болгарских вузов, а их речь вызывает порой насмешку, их даже называют русскими болгарами или русскими. Потому что произношение у них уже на русский манер или же в некоторых семьях болгарский язык не на столь хорошем уровне, хотя зачастую прекрасно сохранился. Да, они восприняли некоторые русские и молдавские слова, но в душе остаются болгарами».

Галин Георгиев дополнил, что Болгария, к сожалению, не проводит достаточно адекватную политику в отношении своих диаспор за рубежом:

«Бессарабские болгары открываются к Болгарии, ведь есть 103-е постановление об обучении в вузах Болгарии, но, с другой стороны, они видят, что Болгария не готова их принять, знать и поддерживать, и в какой-то степени самоизолируются. Мы не оказываем достаточной поддержки их литературе, языку, не распространяем новые книги, фильмы и т.д., как этого бы хотелось. При этом ценна и их самобытность».

Интересно, что альманах «Бесарабски гердан» издан полностью на благотворительные средства, собранные болгарами-уроженцами Бессарабии, которые теперь живут в разных странах. Большая часть авторов до сих пор никогда не издавали своих произведений, среди них есть школьники, которые пишут на литературном болгарском языке.

Олег Косых, директор фонда «Болгарский дух», журналист, выпускник Софийского университета Климента Охридского, продюсер новостей Prime TV в Кишиневе:

«Наш фонд существует два года, и мы стараемся регулярно реализовывать инициативы, которыми бы гордились и мы, и наша небольшая община. Например, наш детский танцевальный коллектив выступал в г. Перник, представители молодежи побывали в лагере у села Арбанаси... И именно таким образом люди интегрируются, знакомятся. Болгарский мир довольно большой и это доказывает альманах «Бесарабски гердан», где авторы из 4 стран – Молдовы, Болгарии, Украины, России. Над его реализацией соотечественники работали абсолютно безвозмездно. А те, кто выделил свои собственные средства на это дело, большей частью не имеют никакого отношения к литературе, искусству или культуре, но верят в то, что талантливых бессарабских болгар надо поддерживать. Также мы уже два года работаем над проектом установки памятника бессарабским болгарам, погибшим в Первую мировую войну. Мы благодарны за финансовую помощь министерству обороны Болгарии, которое поддержало наш проект».

Болгары из Молдовы, начало 50-х гг.По оценке Олега Косых, хотя болгары в Молдове и не столь едины, но в целом ситуация неплохая, в сравнении с соседними странами:

«В наших школах изучается болгарский язык в рамках учебной программы, есть болгарский лицей в столице Кишинев, Тараклийский университет открыт при содействии Болгарии. В Тараклии работает профессиональный театр на болгарском языке, есть и этно-фольклорные коллективы… То есть болгарская община сохраняется, хотя мы составляем всего 2% населения Молдовы, около 60-70 тысяч человек. Но для того, чтобы у нас было будущее, надо работать, а не ждать помощи извне».

Энтузиасты из фонда «Болгарский дух» приглашают к сотрудничеству всех желающих, достаточно лишь выйти с ними на связь в социальных сетях:

«Не стоит размышлять, дескать, что я-то смогу сделать − если у вас есть желание поучаствовать в общественной жизни – напишите нам, и мы придумаем, что можно толкового сделать вместе», − призывает Олег Косых.


Фото: личный архив
Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна