Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

Снежана Борисова: «Стародавние песни – истина и чистый источник»

БНР Новини
Фото: архив

В наши динамичные дни с их многословием, дебатами и информационными потоками, старинная народная песня – своеобразное спасение от шума и суеты. Она – остров чистоты и мудрости, одаривающий нас откровением, непринужденностью мелодичного и текстового выражения.

Для певицы из Шопского края (Софийский регион) Снежаны Борисовой путешествие к этому острову – постоянная миссия. Несмотря на серьезную профессиональную загруженность в Национальном фольклорном ансамбле им. Филиппа Кутева, где Снежана исполняет сложные хоровые партитуры, после работы она берет магнитофон и отправляется по окрестным селам на поиски позабытых или неизвестных образцов шопской диафонии. Там она общается с пожилыми людьми, впитывает их оригинальный стиль пения, учится у них мудрости.

СнимкаСнежана известна своими смелыми экспериментами с электронной музыкой и ритмами диско, осуществленными совместно с группой «Трасформейшн» и оркестром «Боляри» (рус – Бояре). Не меньшим творческим сюрпризом оказалось и ее сотрудничество с кинокомпозитором ‒ итальянцем Карло Силиотто, который написал специально для Снежаны песни к фильмам «Святой Павел», «Юлий Цезарь», «Лурдс» и др. Несмотря на постоянные поиски новых путей, певица всегда возвращается к корням аутентичной шопской песни. Последние 15 лет она руководит женскими и детскими музыкальными группами, заботится о том, чтобы молодежь усваивала песенное наследие и местную фольклорную культуру. Осознавая важность сохранения песен, Снежана содействует изданию альбомов групп, с которыми она работает. Первый компакт-диск называется «Летели у меня, летели» и состоит из 40 самобытных песен из ее родного села Лозен.

А вот, что рассказала Снежана Борисова о своей многолетней практике руководителя фольклорных певческих групп: «Аутентичная шопская песня была спутницей всей моей жизни. К сожалению, пожилые люди нас покидают. Придёт время, когда мы не будем знать свои песни. Примером тому – моя семья. Моя бабушка ушла вместе с песнями, которые я не могла записать. Остались тексты, но восстановить мелодии я не могу. Поэтому эти песни безвозвратно утеряны. Когда я начала руководить группами, моя цель заключалась не только в исполнении местных песен, но и в поиске неизвестных образцов».

Снежана Борисова вместе с детьми из фольклорной группы в с. Долни ЛозенВсего Снежана издала три диска с фольклорными образцами, записанными в нескольких селах Софийской области.

«Я всегда учитываю особенности стиля и диалектную форму, – объясняет певица. – Моя работа интересная и я ее очень люблю. Она не приносит материальных благ, но даёт моральное удовлетворение. Я оставляю то, что принадлежало нашим предкам, но продолжит жить и для наших детей. Многие песни мне передались от бабушки, поэтому я часто собираю детей петь со старшим поколением. В этих песнях истина, это чистый источник, из которого мы все пьем. Стараюсь записывать все, что женщины помнят, а детям – рассказывать о каждом обычае. Я рада, что в моем родном селе Лозен сохранились все обычаи. Считаю, что нельзя петь и не знать какой момент обряда исполняется. Я много экспериментировала, но аутентичная песня всегда была моей спутницей. Прежде чем  экспериментировать, нужно хорошо знать первоисточник».

Группа для аутентичного фольклора у Народного дома культуры „Заря 1902 г.“, с. ВакарелВ передаче звучат следующие композиции:

«Брат мой женится» – исп. фолк. группа с. Лозен

«Ай-да парень дает» – исп. трио г. Своге

«Вскрикнула Ружа» – исп. фолк. группа с. Вакарел


Перевод Снежаны Никифоровой

Фото: личный архив




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Фото: ДК „Соединение 1923” с. Бырдарски-Геран

Банатские болгары приглашают всех на традиционное карнавальное шествие

Самый большой весенний праздник, который возвращает в родные места банатских болгар и в Румынии, и в Сербии, и в болгарском селе Бырдарски-Геран, называется "Фаршанги" (название происходит от венгерского слова Farsang и немецкого Fasching и означает..

опубликовано 09.02.24 10:35

В Нью-Йорке состоялся мастер-класс по болгарскому народному танцу

Впервые в Нью-Йорке прошел мастер-класс по народным танцам с выдающимся болгарским хореографом проф. Антоном Андоновым, заведующим кафедрой хореографии в Академии музыкального, танцевального и изобразительного искусства им. проф. Асена Диамандиева в..

опубликовано 08.02.24 9:53

Зимний маскарадный праздник в г. Трын

Четвертый очередной год в городе Трын, Западная Болгария, пройдет зимний праздник маскарадных игр, который начнется официально 3 февраля с 12 по 14:00 часа на центральной площади города. Участие в событии принимают четыре сурвакарские группы из городов..

опубликовано 03.02.24 6:10