В этом году «Радио Болгария» отмечает 85-летие основания. И по сей день оно занимает особое место в Болгарии как единственное СМИ, которое распространяет информацию о нашей стране на 10 языках. Долгие годы в доцифровую эпоху многоязычная программа БНР пользовалась популярностью за рубежом, но в нашей стране не была столь известна. Причиной было то, что передачи, представлявшие актуальные события, музыку, культуру и историю Болгарии, транслировались на коротких и средних волнах для зарубежных слушателей – на иностранных языках и на болгарском языке для болгар за рубежом. Тем, кто любопытствовал, чем же именно занимается «Радио Болгария», бывший долгие годы его главным редактором Милен Белчев отвечал: «Мы делаем то же, что и «внутренние» радиостанции – программы, интервью и репортажи о Болгарии, только на иностранном языке, и для зарубежной аудитории они звучат как на родном языке».
Он вспоминает, как менялось болгарское иновещание:
«Когда началась наша работа в Интернете, одной из презумпций было, что интернет-пространство необъятно, что оно приведет к еще большему размаху программ. Если до 1989 г. программы проходили «под идеологическим давлением», то с демократическими преобразованиями они стали объективным источником информации».
В 90-е годы «Радио Болгария» вошло в число 10 лучших радиостанций международного эфира, а английские коллеги называли его «Би-би-си на Балканах». В 2004 г., когда иновещание возглавлял Ангел Недялков, появился первый сайт Болгарского национального радио, который полностью обеспечивали информационно программы «Радио Болгария» на 11 языках – болгарском, английском, немецком, русском, французском, испанском, сербском, греческом, албанском, турецком и арабском. Интернет-сайт был высоко оценен, включительно иностранными экспертами, и отличен несколькими наградами. Одна из них была присуждена еще в том же 2004 г. – на Международном веб-фестивале на курорте «Албена», где портал был объявлен лучшим Сайтом года.
Милен Белчев убежден, что самая большая ценность «Радио Болгария» – это люди, «так как именно люди создают организацию, а не наоборот». Он подчеркивает, что здесь работали лучшие переводчики страны. Сложно перечислить всех, кто оставил след в истории болгарского иновещания:
«Еще в конце 30-х годов ХХ века, когда начались радиотрансляции, программы на немецком языке читал сотрудник посольства Германии в Софии, а на итальянском – Петр Увалиев, один из крупнейших интеллектуалов в болгарской истории», – подчеркнул Милен Белчев.
В более новое время на «Радио Болгария» работали Венцеслав Николов – автор болгаро-испанского словаря, Милко Цонев – переводчик произведений Никоса Казандзакиса, испанистка Катя Диманова, лауреат нескольких премий Союза переводчиков за яркие достижения в области художественной литературы, Иван Авуски из Французской редакции, бывший 30 лет корреспондентом влиятельных спортивных изданий France Football и L'Équipe, а представительницы Албанской редакции из-за редкости языка сопровождали всех официальных гостей из Албании.
Милен Белчев помнит и время, когда радиопередатчики перешли в частную собственность и «Радио Болгария» было вынуждено закрывать эфирные программы. Поступали сотни писем и телефонных звонков со всего мира с просьбой не прекращать радиовещания. Милен проработал на радио 30 лет, пройдя путь от сотрудника Турецкой редакции до главного редактора программ на иностранных языках и зная досконально сложности и радости иновещания. Вспоминает т. наз. Возродительный процесс (начавшийся в 1984 г., из-за которого в 1989 г. около 360 тыс. человек были вынуждены переселиться в соседнюю Турцию – прим. ред.) и сложный период для коллег из Турецкой редакции, которая была закрыта. Поэтому, возглавив иноязычные программы:
«Одно из первых дел, которые мы сделали с директором «Радио Болгария» Ангелом Недялковым в 1994 г., было восстановить передачи на турецком языке, после разрешения Комиссии по культуре и СМИ в парламенте, которая курировала вопросы радиовещания».
По поводу 85-летия «Радио Болгария», Милен Белчев убежден, что его сила в исключительном коллективном духе и совместной работе всех редакций. При этом, по его мнению, важнее всего, чтобы руководитель мог смягчать негативные стороны и выдвигать на первый план позитивы сотрудников.
Перевод Елены Паскаловой
Программу открывает выпуск новостей; Затем поговорим о традициях и обрядах дня святого Игнатия Богоносца, который в Болгарии называют Игнаждень. Программу с ведущей Еленой Паскаловой завершает музыкальная рубрика. Желаем вам приятных..
Сегодня с вами в программе ведущий Вили Балтаджиян: В начале – новости; Затем следует материал из рубрики „Общество“, посвященный восьми аутентичным болгарским традициям и умениями, которые недавно пополнили список «Живых человеческих сокровищ..
Сегодня в программе с ведущей Снежаной Никифоровой: - В начале – новости; - Затем речь пойдет об интеграции украинских беженцев в Болгарии; - Завершит программу наша музыкальная рубрика, в которой в исполнении Деси Добревой прозвучит..
Программу открывает выпуск новостей; Затем поговорим о традициях и обрядах дня святого Игнатия Богоносца, который в Болгарии называют Игнаждень...