Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Баският писател Бернардо Ачага е в България, за да представи втората си преведена у нас книга „Обабакоак”. Определена от издателите като роман, тя е по-скоро плетеница от гласове и писателски техники, съчетаващи есеистика, къси разкази, мемоари, писма и приказки, в опит да отговори на въпросите: какво е памет и какво е литература. Текстовете са обединени около образа на измисленото баско село Обаба, което присъства и в предишния му роман „Синът на акордеониста”. За двете си книги Ачага казва, че както на много писатели се случва да пишат една и съща книга цял живот, или поне да използват един и същи глас, „Обабакоак” и „Синът на акордеониста” хем са, хем не са една и съща книга. „Обабакоак” разказва за свят отпреди модерността, докато в „Синът на акордеониста” се намесва съвремието с политическите си борби и насилието. Бернардо Ачага е сред най-известните баски писатели. Учил е първо икономика, а после и философия. Бил е банков служител, търговец на книги, и учител по еускера – езикът на баските. Пише романи, разкази, стихове, детски книги и текстове за групата „Банда Пот”. „Обабакоак” е наградена с най-високите испански литературни отличия, включително и с „Националната награда за литература”. Яна Пункина се срещна с Бернардо Ачага, а превода както на интервюто, така и на двете му издадени в България книги дължим на Мария Пачкова.