Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

40 години „Сто години самота“ в България

Габриел Гарсия Маркес
Снимка: ЕПА/БГНЕС
40 години след последното издание на „Сто години самота“ в България - с цензурираната първа версия, с „магнитната треска, астрономическите пресмятания, мечтите за превъплъщение, въжделенията да се опознаят чудесата на света“ и с разговора на Константин Мравов с преводача на книгата Румен Стоянов ви срещаме в „Нашият ден“.

През този месец от печат трябва да излезе дългоочакваното ново българско издание на една от литературните класики на ХХ век – „Сто години самота“ на Габриел Гарсия Маркес. Издателството за пръв път ще представи сагата на семейство Буендия в оригиналния й вид, включвайки спестени по времето на социализма думи, изречения и цели пасажи. За целта към „Сто години самота“ се завръща Румен Стоянов, оригиналният преводач на легендарния роман, както и на други класики от латиноамериканския литературен бум през ХХ век. Румен Стоянов, живата връзка на България с автори  Хулио Кортасар и Алехо Карпентиер, неведнъж е разказвал историята на най-емблематичния си превод. Запознаването със „Сто години самота“ насред бурната 1968, срещите с Маркес в Барселона и София, разочарованието на колумбиеца от лъжите на българските издатели за тиражите му, довело до продължително неиздаване на негови книги у нас. Това са само част от историите, споделяни от преводача. Колегата от програма „Хоризонт“ на БНР Константин Мравов го пита какво е да се завърне към „Сто години самота“ след толкова време, доколко е променен новият превод, какво в книгата е било цензурирано през социализма и защо.

„Сто години самота“ е част от едно по-голямо явление, каквото е т.нар. нова латиноамериканска повествователност - прозата на автори като Маркес, Борхес, Варгас Льоса, КОртасар, Карпентиер, Хуан Руфо и много други, които увлекателно препредават на света усещането за цял един континент. Във втората част на разговора на Константин Мравов с преводача на „Сто години самота“ Румен Стоянов той се опитва да разбере какво е открил в книгата, когато за пръв път я прочита преди десетилетия и как онова поколение латиноамерикански автори си извоюва световно значение.

Балканите са Латинска Америка в Европа, казвал е неведнъж преводачът Румен Стоянов. Той и други интелектуалци често са обръщали внимание на дълбоката връзка с фолклора, която може да се наблюдава и в южноамериканската, и в българската литература. А въпросът към преводача е защо нашите романи не достигнаха световната слава на латиноамериканския бум през ХХ век.

Повече в звуковия файл.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Спектакълът „Снежен сън“

"Снежен сън" – коледен спектакъл за деца и възрастни

Театрална къща "Мариета и Марионета" ще зарадва многобройните си почитатели със завръщането на авторския спектакъл "Снежен сън" под режисурата на Мариета Ангелова - Марионета. Публиката ще има възможност да "надникне” в страната на Дядо Коледа – Лапландия и да стане свидетел на последните приготовления на подаръците за всички, които вярват в коледния..

публикувано на 18.12.24 в 17:35

Бина Калс представя новата си поетична книга "Литания"

След премиерата си в Бургас и София, новата стихосбирка "Литания" на Бина Калс бе представена и в "Артефир". Книгата е посветена на майката на поетесата и съдържа 44 стихотворения, писани през последните 12   години и обединени в седем цикъла. Редактор на "Литания" е Роза Боянова. Фотографията на корицата е писателя фотограф д-р Любомир Калудов. В..

публикувано на 18.12.24 в 16:40

Правото да грешиш във фотографията

Първата среща от новата инициатива на Photoworld, наречена "Уроците на неуспеха", събра известните съвременни фотографи Валерий Пощаров, Пенко Скумов и Свилен Начев в рамките на едноименна дискусия. Говорим и с тримата в "Какво се случва" по въпросите какво е успех и какво неуспех в полето на фотографията днес. "Хората често си задават технически..

публикувано на 18.12.24 в 14:35
Венцислав Диков

"Институт за невъзможни неща" в Япония

Тази година Венцислав Диков представи свои картини в Япония, Токио, под наслов "Институт за невъзможни неща", в галерия "Сан-Ай". Това е неговото трето посещение в "Страната на изгряващото слънце" – специално място, в което преоткрива себе си: "Кацнахме по залез и първото, което видях от Япония, след седем години, беше залезът над Фуджи-сан и огрени..

обновено на 18.12.24 в 08:58

"По следите на изгубената поезия" с Цанко Лалев

Третото събитие от новата поредица "По следите на изгубената поезия" в Литературния клуб на Столична библиотека е на 18 декември от 18:30 ч. Поредицата се представят автори, започнали творческия си път като поети, но след това преминали към друг жанр или жанрове, в които са се утвърдили.  Този път гостува писател, чиято популярност се гради върху..

публикувано на 17.12.24 в 17:50