Книгата "През всички граници" със стихотворения от 32 поети, преведени от Людмил Димитров, съдържа 129 стихотворения. Това са творби в превод от английски, руски, словенски и сръбски на Уилям Шекспир, Робърт Бърнс, Уилям Уърдсуърд, Джордж Байрон, Ръдиърд Киплинг, Василий Пушкин, Александър Пушкин, Николай Гогол, Иван Бунин, Борис Пастернак, Владимир Набоков, Булат Окуджава, Ина Лисянска, Юна Мориц, Владимир Висоцки, Олга Табачникова, Светлана Евдокимова, Франце Прешерн, Симон Грегорич, Антон Ашкерц, Йосип Палиаруци-Крилан, Иван Цанкар, Иго Груден, Светлана Макарович, Изток Осойник, Борис А. Новак, Маринка Пощрак, Алеш Щегер, Станка Хастел, Аня Голоб, Десанка Максимович, Раде Драинац.
Факт е голямото разнообразие от имена и най-вече почерци, както и наличието на гласове от различни епохи. Как се е справил преводачът? Ето отговорът на този въпрос на Румен Леонидов от послеслова към стихотворенията:
"Днес мога спокойно да кажа, че това не е просто преводач. А поет. Поет, който превежда поезия, проза, драматургия, разкази, романи, есета, статии, прави предговори, търсят го десетки издатели, предпочитащи да му се доверят на качеството и вкуса към българското слово. Съзнателно казвам преводач на поезия, а не преводач на стихотворения. Пресъздаването на душата и стила на дишането на всеки отделен чуждоземен лирик не е еднопосочен процес. Не е достатъчно да преразкажеш смисъла на текста и да спазиш ритмичната схема. Това не е трудно за всеки, който има чувство за ритъм, който владее римите и поназнайва съответния и родния език. Людмил е поет, който успява да пресъздаде духа на поезията, онова невидимо вълшебство, което превръща текста на стихотворението в изкуство, в магия, превръща го в надтекст, в дух..."
Представянето е тази вечер (12 май) в Нова конферентна зала в Софийския университет.
Чуйте Людмил Димитров в звуковия файл.
Поп-ъп изложбите, които дават изява на прохождащи артисти са отговорност на Биляна Токмакчиева. Всеки месец нейната сформирана общност Artist at Play организира тези изложби с предварително зададена тема, като условието е артистите да не работят с обичайните за тях медии. Всеки е свободен да експериментира без да има рамката на оценката, на..
На 30 ноември е вторият премиерен спектакъл на "О(б)твързан" от Ханох Левин в Театър "Възраждане". Преводът и постановката са на режисьорката Тери Фишер. Според нея това е антиромантична комедия, в която всички са по-умни от нормалното, но са принудени да се оженят. За героите на актьорите Свежен Младенов, Жана Рашева, Георги Златарев, Мариана..
Радио Брайл ФМ е българско социално интернет радио, където хората с увреждания учат и работят. Целта на радиостанцията е да запознае обществеността с хора със специални нужди – с техните проблеми, възможности, постижения и права и да направи обществото по-толерантно. Вече 10 години Анелия Велинова – изпълнителен директор на медията, и..
Каква е значението на книгата в различните исторически епохи? Каква е ролята на илюстрацията и типографията? Как се ражда един шрифт, какви са политическите и културните причини за това? Заедно с доцент д-р Регина Далкалъчева, Кирил Златков, д-р Бояна Павлова и Дора Иванова коментираме темата в "Гласът на времето". Как се създава един шрифт, какви са..
"Последната цитадела. Изкуственият интелект, естетика, въображение" – дискусия за формиращата роля на изкуствения интелект в съвременното въображение, ще се проведе на 27 ноември в Театралната зала на Софийския университет. Ще бъде представен и едноименния пърформанс, който изследва отношенията на един андроид с любовта. Двама от участниците – доц...
Как достъпът до точна и проверена информация влияе на социалното приобщаване и благосъстояние? Може ли да бъде причина за маргинализация и как..
Една много интересна фотографска изложба съчетава фотография, архитектура и разкази на хора, живеещи по покривите. Ще научите къде и докога можете да се..
Сюжетът на романа "Лешникови градини" поставя сериозни и открити въпроси, без компромиси. Защото тъкмо със задаването на въпроси се открива нов свят,..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg