Este año conmemoramos 85 años del comienzo de los programas en idiomas extranjeros de Radio Nacional de Bulgaria. La primera emisión sale al aire, en ondas cortas, el 24 de mayo de 1936, Día de la Cultura y la Escritura Búlgaras, primero en esperanto, la lengua internacional moderna en aquel entonces. La necesidad de que la voz de Bulgaria llegue a todos los confines del mundo impone la apertura de programas también en alemán, francés, inglés e italiano. 20 años más tarde, en 1957, se suman a ellos las emisiones en lengua española. De ellas nos habla a continuación Katia Dimánova, quien trabajó durante largos años en la traducción, la locución y la edición de los programas en español de esta emisora nacional.
La tarea de la Redacción, vuelve atrás en sus recuerdos Katia Dimánova, еra preparar y traducir noticias de y sobre Bulgaria, hacer reportajes y entrevistas que dieran a conocer al numeroso auditorio hispanohablante la realidad de este pequeño país que en aquel entonces –los años 60 a 70 del siglo pasado– era muy poco conocido en el mundo. Y había mucho por contar sobre la bella naturaleza búlgara, sobre la historia milenaria de este pueblo, sobre su cultura y folklore genuino, sobre la vida económica, política y social. Huelga decir que los programas incluían asimismo música de todos los géneros.
A finales de los años 70 y principios de los 80, continúa sus recuerdos Katia Dimánova, formaba parte del equipo de la Redacción Española también el periodista chileno Carlos Rivas, que había huido de su patria después del golpe de Estado del general Pinochet. Don Carlos, como lo llamaban todos, contribuía mucho al contenido de los programas de Radio Bulgaria en español con sus comentarios y análisis profesionales y con conocimiento de causa de la actualidad en toda América Latina.
Cabe subrayar que los compañeros de la redacción eran muy solicitados asimismo como traductores y intérpretes en todos los eventos internacionales que se celebraban en Bulgaria con la participación de delegados del mundo hispanohablante: congresos, seminarios, reuniones internacionales, conferencias científicas… Algunos de ellos llegaron a ser autores de los primeros diccionarios hispano–búlgaro o búlgaro–español, publicados en Bulgaria. Además, gracias a las traducciones de Emilia Tsénkova, Elba Fílipova, Nikola Ivanov, Ventsislav Nikolov, María Páchkova, todos ellos integrantes de esta Redacción de la Emisora Nacional en diferentes períodos, el lector búlgaro pudo conocer las obras de los poetas y escritores más insignes de España y Latinoamérica. Les debemos también las traducciones del búlgaro al español de las obras más importantes de la literatura nacional.
El día de hoy les presentamos las noticias de última hora y, además, la previsión del clima para saber qué ropa llevar mañana. Finalmente, en el segmento musical, escucharemos a Banda del Padre con su canción Bienamada . Noticias - 1.41 Canción..
El programa comienza con el noticiero y la previsión del clima que nos espera mañana jueves en Bulgaria. Luego les ofreceremos la entrevista a Anabell Casaboff, una bailarina argentina, de raíces búlgaras que visitó Bulgaria hace pocos días. En los..
Este martes, 1 de octubre, comenzamos con las noticias más relevantes del día de hoy hasta el momento, con información sobre el clima que nos espera mañana en este territorio. Luego, con motivo del Día Mundial de la Música, les reuniremos con un..