Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Българските поетеси – непознати и познати

Рейнол Перес Васкес
Снимка: Стефан Рангелов

Всеизвестна истина е, че българската поезия е слабо позната извън страната, издадените книги в чужбина са малко, преводите – трудни. За да се промени това, се изисква стратегия от страна на държавата, която все има нещо по-важно от необходимостта да дава възможности за издаване на повече книги от български поети навън, както и да се "отглеждат" българисти преводачи. В този смисъл обгрижването на преводачи от български на чужд език на поезия би трябвало да е задача и грижа на българската култура. Но не е! У нас липсва – по подобие на страни като Полша, Унгария и др. – друга финансираща организация, освен немощната програма в Министерство на културата. Кръгът се затваря. Затова у нас спасяването на давещите се е дело на самите давещи се и авторите търсят всякакви начини тяхна книга да се публикува в хубав превод в чужбина.


Поводът за тези редове е излязлата в края на миналата година антология със стихотворения на 10 български поетеси на испански и български език в превод на известния преводач Рейнол Перес Васкес. Подборът на стиховете е негов, както и грижата по издаването на сборника в издателство "Aerea". Този тежък труд той е извършил безвъзмездно! Книгата е със заглавие "Poetas bulgaras. Terra incognita" и беше представена в клуб "Писмена" на Националната библиотека "Св. св. Кирил и Методий" в София в присъствието на част от поетесите и на съставителя и преводача Рейнол Перес Васкес, чиято е крилатата вече фраза: "Много начини има да се умре от глад в Мексико, но един от най-екстравагантните е да си преводач от български".

Рейнол Перес Васкес е драматург и преводач от Мексико, който в момента живее в Германия. Специализирал е български език и журналистика в СУ "Св. Кл. Охридски". Първата му книга е сборник разкази (1985), а девет негови пиеси "Влак наш насъщен" излизат през 2000 г. Пиесите му се поставят многократно. Той сътрудничи 15 години на културния отдел на в. "Ел Норте", Мексико. Превежда и издава Атанас Далчев. Превеждал е и български автори като Йордан Радичков, Константин Павлов, Станислав Стратиев, Севда Севан, Яна Букова, Кристин Димитрова, Рада Панчовска, Мирела Иванова, Цветанка Еленкова и др.

Чуйте Рейнол Перес Васкес и две от присъстващите на премиерата поетеси Кристин Димитрова и Надежда Радулова.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Само български изпълнители на рок феста "Хоталич"

Многохилядна публика очаква Община Севлиево тази година на рок феста "Хоталич". Стените на средновековния град и крепост Хоталич ще приютят почитателите на рокендрола, които ще дойдат в Севлиево за най-мащабното издание на музикалния форум досега. През първия ден на сцената ще се качат "Керана и космонавтите", следвани от "Конкурент" и "Фанданго", а..

публикувано на 03.08.24 в 11:15

Агушевите чифлици – живопис, илюстрации и видео от Красимир Ризов

"Отколе имяло… (Имало едно време…)" е проект на Красимир Ризов с художествено съдържание, което предлага изживяване, кратко пътуване извън настоящия момент в друго време на красиво, далечно място, в което се е строило дълго време с много практична мисъл, естетика и труд високо в Родопи, където се намират Агушевите чифлици. Ансамбълът от живопис,..

публикувано на 02.08.24 в 16:40
Фантомът на операта

Стари сюжети актуално – Фантомът на операта

В редакция "Хумор и сатира" усещаме работата като почивка, затова и през август няма да спираме с почивката. Тази неделя веднага след новините в 18 часа ще си отдъхнем със: Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос", изпети от Велко Кънев, чийто рожден ден отбелязваме през седмицата. "Истинските новини" –..

публикувано на 02.08.24 в 16:25

Збинек Баладран, Рикардо Арена и Емре Хюнер гостуват на Института за съвременно изкуство

Проектът "Суперпозиции" е инициатива на Института за съвременно изкуство в София. Целта му е да предложи сложна мрежа от аудиовизуални проекти и инсталации на артисти, които отразяват чрез своите практики идеята за съвместен живот, съвместно създаване, обитаване като колективност, припомняйки общи скрити спомени, измисляне на външни пространства и общи..

публикувано на 02.08.24 в 16:18

Нов брой на академичното списание Studia Litteraria

Излезе нова книжка на периодичното издание на Института за литература при БАН Studia Litteraria Serdicensia. В поредицата се отпечатват годишно няколко списания, които са на свободен достъп онлайн и в ограничен хартиен тираж.  Това са предимно тематични броеве с текстове от научни конференции на Института и други изследвания с литературна и..

публикувано на 02.08.24 в 15:15