За това какво е да превеждаш пиеси, за преводите от и на словенски и връзките между двете литератури разговаряме с проф. Людмил Димитров. Поводите са два - премиерата на популярната не само в Словения пиеса „Наемателят“ от Матяж Зупанчич в негов превод, която се играе в Драматичен театър Пловдив, както и току-що излезлите „Избрани пиеси“ от класика на словенската литература Иван Цанкар по повод 100-годишнината от смъртта му. Той вече е познат на българския читател със стиховете си от „Еротика“ в превод на проф. Людмил Димитров. Сега вече и пиесите на Цанкар са издадени в книжно тяло на български. „Избрани пиеси“ съдържа три драматургични текста – два в превод на проф. Димитров, а третата пиеса е в превод на Елисавета Багряна. Предговорът на книгата също е негово дело, а подробните бележки за всяка пиеса разширяват представата ни за творчеството на Цанкар, както и за рецепцията му у нас.