Eмисия новини
от 15.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Българската литература отвъд границите на езика

"Къща за литература и превод" гостува на формата "Срещи с преводачи" във Велико Търново. В разговора, озаглавен "Преводач и/ли литературен агент: Границите на една безгранична професия", ще участват преводачите Джорджа Спадони (Италия), Марко Видал (Испания), Яна Елис (Великобритания) и Гергана Панчева от Литературна агенция "София". Мястото на събитието е пространството за култура ТАМ – тази вечер от 19 ч.

Елена Димитрова, преводач от немски и нидерландски и модератор на срещата, споделя в "Артефир", че публиката се вълнува от формата "Срещи с преводачи", стартирал миналата година с участието на Ана Димова, Анджела Родел и Владимир Молев.  

Преводачът често влиза в ролята на литературен агент, убеждавайки чуждестранните издателства да повярват в дадена книга. Преводачите от български език са натоварени с още по-големи трудности, изтъква Димитрова. България до скоро беше бяло петно на световната литературна карта – нещо, което се промени заради успеха на Георги Господинов, Анджела Родел и романа "Времеубежище".

"Не можем да очакваме някой да ни забележи, без да направим усилия.", заявява Димитрова и добавя, че усърдната работа на "Къща за литература" вече дава своите плодове. Все повече се забелязва добро отношение от страна на държавата, подчертава Димитрова.

За изкушената публика извън Велико Търново срещата ще се излъчва на живо на страницата на "Къща за литература и превод".

Повече по темата чуйте в звуковия файл:  


По публикацията работи: Бисерка Граматикова

БНР подкасти:

Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна