Podcast en français
Taille du texte
Radio nationale bulgare © 2024 Tous droits réservés

Le sculpteur Atanas Katchamakoff et son best-seller américain

Photo: fond 13veka.org

Soixante dix-sept ans après sa première parution outre-Atlantique, l’un des livres pour enfants les plus aimés par les Américains a toutes les chances de sortir enfin en bulgare. Cet ouvrage, intitulé tout simplement « Dobry », a été écrit dans les années 1930 par le sculpteur d’origine bulgare Atanas Katchamakoff et devient très vite l’un des livres de référence dans la littérature pour enfants, même s’il n’a jamais été édité en Bulgarie à ce jour. Emilia Vélinova – directrice du Musée d’histoire de la ville de Pernik – nous en dit plus sur ce livre et sur la personnalité de son auteur :

« Le best-seller « Dobry » raconte la vie du peintre Atanas Katchamakoff. Né en 1898 au village de Liaskovets, dans le Nord de la Bulgarie, il fait des études de sculpture à l’Académie des Beaux-Arts à Sofia, avant de partir aux Etats-Unis en 1924. Là-bas, son talant est très vite repéré par les grands producteurs hollywoodiens qui l’engagent sur les plateaux de longs-métrages comme « Ben-Hur ». Le monument George Washington à New York est une autre œuvre signée par le grand sculpteur bulgare. L’idée de retracer les années de son enfance lui vient spontanément. Ecrit avec l’aide de la journaliste Monica Shannon, le livre « Dobry » sort en novembre 1934 et connaît très rapidement un grand succès auprès du public américain. La même année, un jury présidé par la Première dame Eleanor Roosevelt lui décerne le prix du livre le plus intéressant pour le mois de décembre, alors qu’en 1935 la deuxième édition de « Dobry » est récompensée par le prix « John Newbery » pour sa contribution exceptionnelle au développement de la littérature pour enfants. En dépit des nombreuses sollicitations de l’ambassadeur bulgare de l’époque, qui envoie une lettre à l’Académie des Sciences à Sofia en recommandant vivement la traduction du livre en bulgare, il n’en est rien. Dans les années qui suivent la sortie du livre, son succès ne se dément pas et entre 1934 et 1966, « Dobry » est réédité 11 fois. »


Aujourd’hui, grâce aux efforts collectifs d’une vingtaine d’élèves du lycée « Siméon Radev » de Pernik, l’ouvrage est finalement traduit dans la langue maternelle d’Atanas Katchamakoff. Comment le livre a-t-il atterri chez ce groupe de jeunes et qui a donné l’idée de le traduire en bulgare? L'explication d'Emilia Vélinova :

« Au cours d’un voyage aux Etats-Unis, l’ancien directeur du Musée d’histoire de Pernik – Siméon Miliov – tombe par hasard sur « Dobry » et décide de lancer un défi aux lycéens de la ville, qui ne connaissaient par l’œuvre d’Atanas Katchamakoff. Avec l’aide du musée et du magazine littéraire « Cercle », les élèves parviennent à traduire en bulgare son livre et ils sont actuellement à la recherche d’une maison d’édition qui pourrait appuyer le projet et assurer la sortie en librairie de ce livre original. »

Version française : Tsvetan Nikolov

photos: fond13veka.org /illustrations Atanas Katchamakoff  “Dobry”/


По публикацията работи: Silvia Nikolova


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Tous les articles

Adélina Filéva récompensée d'un Ordre français de la Culture...

La directrice de la Galerie d'Art municipale de Sofia, Adélina Filéva a été faite "Officier des Arts et des lettres" par l'Ambassadeur de France à Sofia, Joël Meyer, à l'occasion d'une cérémonie à laquelle ont assisté des personnalités de la culture et de..

Publié le 04/04/24 à 10:11

Un film au Parlement européen sur le sauvetage des Juifs bulgares pendant la Seconde guerre mondiale

Ce 3 avril sera présenté au Parlement européen à Bruxelles le court métrage "Henny. L'amitié: sens et salut", annoncent les producteurs du Centre de coopération bulgaro-juive "Aleph". Les créateurs de l’œuvre sont invités au Parlement européen par..

Publié le 03/04/24 à 08:45

La Bulgarie participe à la Foire du livre de jeunesse de Bologne

Une fois à Bologne, sur la Grand-Place, on édifia un Palais de glace et les enfants venaient de loin pour y donner un coup de langue : c’est sur ces mots que s’ouvre le conte Le palais de glace de Gianni Rodari extrait de ses Histoires au..

Publié le 02/04/24 à 13:00