Podcast en español
Tamano del texto
Radio Nacional de Bulgaria © 2024 Todos los derechos reservados

En el compendio “Joró sobre el Tirol” se dan cita emigrantes y autores nacionales

Sesenta y cinco autores de 14 países de 5 continentes presentan el rostro variopinto de la literatura búlgara en este país y en el extranjero. Sus obras, hechas públicas en el sitio electrónico EuroChicago.com se encuentran reunidas en la antología “Joró sobre el Tirol” que ve la luz con el apoyo de los emigrantes búlgaros

En “Alfombra multicolor”, “La Torre del Reloj”, “Lector en Lista de Correos” y, ahora en este cuarto compendio “Joró sobre el Tirol” participan con poemas y cuentos propios tanto autores consagrados como escasamente conocidos, de profesiones y destinos distintos.

СнимкаLa excelente poesía va acompañada de cuentos óptimos que presentan un arcoíris multicolor de diferentes géneros en las letras, dice el poeta Ivaylo Dimanov, quien ha presentado la antología en el Club de Prensa de la Unión de Periodistas de Bulgaria. Lo que aúna a estas obras es el hondo espíritu búlgaro.
No es obligatoria la presencia del tema de la emigración, pues, ocurre lo contrario y es que la mitad de los autores viven en Bulgaria y no se han acercado a este problema. No obstante, tanto ellos como los que residen lejos de la patria, se encuentran empapados del sentimiento de amor por la patria.

Elena Peeva lleva tres décadas residiendo en Salónica, tiene editados varios libros y ha sido distinguida con varios galardones. En el compendio se presenta con dos cuentos, uno de los cuales está dedicado al escritor norteamericano de raíces armenias William Saroyan.

СнимкаEl otro cuento se titula “Gender en uniforme” y a escribirlo me ha incitado la polémica surgida en torno a la Convención de Estambul, dice la escritora. Es una historia verdadera de la época en que me desempeñaba como jurista y el protagonista era, efectivamente, gender, llamémoslo así. Se trata de un gitano, hombre bonachón quien recoge las basuras en un barrio y en un momento se le ocurre la imprudente idea de enfundarse en el capote arrojado al cubo de basura de un fiscal asesinado. Es en aquel momento cuando se le empieza a tratar de gender, es detenido por la policía donde sufre palizas reiteradas. Todo aquello ocurre al comienzo de los años 90. Para mí la acepción principal del vocablo “gender” se refiere a una persona que no se adapta a la vida por medio de su género sexual y va buscando respuesta a sus problemas pendientes en la sociedad a través del cambio de su sexo o de su orientación sexual. Una persona puede ser de cualquier tipo, un error de la naturaleza, o bien, un error de la inteligencia. Sin embargo, cuando esto se sitúa en primer plano y comenzamos a pensar que por medio de una declaración podríamos arreglar muchas cosas en la sociedad, ello es, a mi juicio, una estupidez. Demuestro con este relato que una convención no hace nada, es papel mojado, pues ni protege ni lleva solución a los problemas.

Darina Schneider, con padre alemán y madre búlgara, vive a caballo entre Bulgaria y Alemania. Es farmaceuta diplomada y tiene editado un poemario en alemán y, el otro, en lengua búlgara, será publicado este verano.

СнимкаNo he hecho esfuerzos algunos en cuanto a la lengua búlgara, un idioma que ni siquiera mi mamá me fue enseñando en momento alguno, dice la poetisa. Es que cada año pasaba un buen rato con mi abuela y abuelo y, cuando cumplí los12 años de edad, le pedí a mi mamá a que me escribiera las letras del alfabeto búlgaro y así comencé a enviarles cartas a mis abuelos. A medida que pasaban los años mi lenguaje fue mejorando y, de repente en 2017, vieron la luz poemillas míos escritos también en búlgaro. Tengo la intención de seguir por este camino, ya que el búlgaro me resulta más simpático y más se presta a mi afán de componer versos, posiblemente porque todo lo que es importante, entrañable y emocionante para mí estaba y está en Bulgaria. Mis hijos tienen un padre búlgaro. Al pisar el suelo búlgaro ya me siento como en casa.

Independientemente del género que manejan y el lugar donde están, todos los autores rozan de alguna manera los fenómenos que marcan el destino actual de los búlgaros.

La realidad búlgara inspira y despierta ánimos nostálgicos en las almas de los escritores y, a la vez y en igual medida, es motivo de tristeza puesto que quienes viven en Bulgaria tienen de qué entristecerse, dice Ivaylo Dimanov. Los temas en esta antología son de los más diversos, tratan  sobre todo de la idiosincrasia del búlgaro pero también presentan un motín silencioso contra la urbanización, la globalización, la inexistencia de reglas. Pienso, pues, que la sombra de nuestra corrompida realidad pende cual espada de Damocles sobre nuestras cabezas y los autores no se sienten tan felices como para exclamar ”O, Sole mio”, si cabe esta expresión metafórica.

Versión en español por Mijail Mijailov
Fotos: Diana Tsankova



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Más de la sección

El noveno festival "Ópera en los Picos" de Belogradchik homenajeará a Giacomo Puccini

La novena edición del festival "Ópera en los Picos" tendrá lugar desde hoy hasta el 18 de agosto en medio del escenario natural de las rocas de Belogradchik. La celebración está organizada por la Ópera y Ballet de Sofía. El festival se inaugurará con..

Publicado el 02/08/24 07:55

Un documental búlgaro competirá en EE.UU. por Oscar estudiantil

La Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas ha anunciado la lista de películas estudiantiles admitidas a las semifinales de los premios Oscar más prestigiosos. Entre los 62 títulos de 18 países para 2024 se encuentra la película búlgara "Limbo" de..

Publicado el 31/07/24 13:04

Sofía acogerá una sesión del Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO

Bulgaria será sede de la 47ª sesión del Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO en 2025. La propuesta fue votada en la 46ª sesión de la UNESCO en Delhi, India. La parte búlgara presentó su candidatura a presidente y anfitrión después de que el..

Publicado el 31/07/24 09:30