Преводачите и културното наследство с неограничен срок на годност или как грешките и постиженията в литературния превод формират съзнанието и духа на поколения българи е темата на Terra култура. Цвета Велинова – акредитиран преводач към Фламандската организация за литература с преводи от нидерландски и фламандски, разказва в "Нашият ден".
За отговорността „да озвучиш“ литературно произведение на български език
„Моята дипломна работа беше на тема „Прехвърлянето на културни идентичности и културни пластове заедно с езика“, каза преводачката и уточни, че това е основно предизвикателство пред преводача с мисия. Изискват се отговорност и качества, преди да пристъпиш към превода на литературно произведение. С грешките и постиженията на този превод рискуваш да промениш съзнанието на поколения българи към познание или към обратното."
Как литературният превод може да навреди?
„1984“ на Джордж Оруел продължава да сваля маски в българския контекст на живот и превод на култура и свобода и с днешна дата. С произведението си авторът сякаш допуска и грешките в превода, с които може да достигне до разноговорящите кътчета на планетата. Нароилите се варианти на превод през последните години на текстове на бащата на Големия брат и на твореца, който сваля маските на манипулацията и заложеното ниско ниво на духовно развитие в нея, са показателни. Упражненията в превода обаче могат да се окажат фатални не само за преводачите, но най-вече за читателите, които приемат превода им за верен, смята и преводачката от фламандски Цвета Велинова. В същото време...
Авангардният съвременен артист Ян Фабър
говори на български език благодарение на нея и не се смущава да се появи на родния литературен пазар със заглавието „Аз съм грешка“. Книгата включва текстове, посветени на театъра, писани в периода 1975-2010 година. Монолози и диалози, изпълнявани предимно от неговата трупа „Трублейн“, но и от други световни трупи.
„Наскоро слушах част от „Дневниците“ на Фабър в изпълнение на артиста Християн Бакалов и той беше променил някои думи в превода. Осъзнах, че е важно не просто как ще ги напишеш, но и как ще ги изговориш. Това беше урок за мен... Той не промени много неща, две или три думи, но вече зная, че преводът ми ще преминава и през звученето“, споделя ежедневната връзка с преводите, под които се подписва, Цвета Велинова. И преводите, които извайва като диамант – чуйте още в звуковия файл.
Мария Мира Христова разговаря с преводачката от фламандски Цвета Велинова.
Гостът ни е някой, който може да се справи с много "Палави ноти". Певица, композитор, текстописец, дубльор на анимационни герои във филми – тя знае, че изкуството е бягане на дълги разстояния. В "Тийн Тайм" разговаряме с Венелина Миланова , ръководител на вокална група "Палави ноти"! Венелина споделя, че музиката за нея е била детска..
" Свой на чужда земя " e книга, състояща се от разговори на Борис Зафиров с Блажо Николич, с фокус върху приноса му през 90-те години на миналия век към български театрални актьори, дали тласък за допълнително разгръщане на творческия им потенциал. Интервютата предлагат една много интересна и различна от обичайното гледна точка на успешно..
Великият ирландец Оскар Уайлд е драматург, писател и поет , който разчупва естетическите и морални норми във Викторианска Англия. Заради тази дързост умира във Франция, низвергнат и самотен, през 1900 година. Една от най-големите знаменитости на своето време като дете расте в среда, пълна с култура, книги, картини, история и прочути хора. До..
Всеки път когато художничката Дарина Янева стъпи на територията на "Terra Култура", тя подарява на слушателите един нов и специален миг. Янева споделя за преживяванията и състоянията, които са част от новооткритата изложба "Поетика на мимолетното" . С тази експозиция Янева празнува своята 60-годишнина , разкривайки по майсторски..
За големите литературни форуми по света – от Франкфурт до Арабския свят. Тенденциите в художествената и нехудожествената литература и как се отразяват те на пазара у нас? Как се подбират заглавия за превод и издаване у нас? Кои фактори диктуват реалния литературен обмен? Панаирите на книгите през погледа на преводача Паулина Мичева – чуйте от..
Тазгодишното, 54-то издание на Фестивала за оперно и балетно изкуство в Стара Загора – уникален празник на музикално-сценичните изкуства, едно от..
Кой е родоначалникът на българите и какъв е нашият произход? В най-новия си роман Людмила Филипова се връща хилядолетия назад, за да разкрие откъде..
Сравняват го с Кормак Макарти и Уилям Фокнър, а защо не и с Оруел. "Пророческа песен" е петият му роман, за който през 2023 г. получава наградата "Букър"...
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg