Поводът за срещата с преводачката Цвета Велинова, гост на рубриката "Главен герой", е излизането на книгата "Аз съм грешка" на белгийския артист Ян Фабър, един от най-иновативните артисти от своето поколение, творец с ярка и безпогрешно разпознаваема индивидуалност.
Обратното на заглавието на книгата, посветена на театралния опит на Фабър, става въпрос за щастлива среща между автор и преводач, който познава контекста, стила и развитието на автора и е наясно с многобройните творчески изяви на нестандартна личност и творец като Ян Фабър. Най-после Фабър е определян от познавачите като творец, който гради мостове между различните дисциплини, а преводът в същината си е именно изграждане на мост между езици, култури и светове.
Цвета Велинова е завършила английска филология в СУ и нидерландистика в Лейденския университет (нидерландски език, литература, култура, история и история на изкуството – в едно.) Освен това изучава фламандски език, което се оказва важен в работата ѝ с текстовете на Фабър.
Текстовете в книгата "Аз съм грешка" са посветени на театъра и са писани в периода 1975-2010. Това са монолози и диалози, изпълнявани предимно от неговата трупа "Трублейн", но също и от други световноизвестни театрални трупи.
За Фабър особен обект на изследване е тялото, а основни теми са свободата на артиста, красотата, смисълът на живота, смъртта, самотата, неспиращото търсене на принадлежност и място в света.
В разговора Цвета Велинова разказва и за особеното отношение на Фабър към България. Миналата година публиката у нас видя изложбата "Не може да се избяга от изкуството", но не само. Той работи с българските артисти Християн Бакалов и Иво Димчев.
Представянето на книгата "Аз съм грешка" в присъствието на самия Ян Фабър е планирано за 9 ноември.
Чуйте разговора с Цвета Велинова, която разказва за различните аспекти на творчеството на Фабър – “от продължаващите му понякога 8 часа спектакли, наречени „живи инсталации“ или „real-time performance“, до особената роля, която играе кръвта в спектаклите му – често и буквално пролята на сцената, до самостоятелна изложба в Лувъра, който Фабър определя като „най-скъпия затвор на света“.
Созопол е домакин на 18-ото издание на Международния младежки фестивал "Музите" от 5 до 16 юли 2024 г. Екипът на "Домът на музите" има възможността да предава директно от Созопол и да бъде част от този вълнуващ младежки фестивал, който събира на една сцена над 1000 участници на възраст от 5 до 35 години от 12 държави, сред които Молдова,..
Ако пишете кратка хумористична проза или стихотворения и се чудите кой би оценил таланта ви, Хасковският Каунь е мястото. Но не отлагайте много! До 15 август можете да изпратите до три творби, съобразени с единственото ограничение, което организаторите стриктно спазват – без политически или расистки шеги . И още – във връзка с 25-годишнината..
В епизод 550 "Трамвай по желание" представя на своята публика отчета на "Кукерикон" за сезон 2023/24 на Сатиричния театър "Алеко Константинов". Популярният символ на Сатирата започва своя разказ с една нестандартна проява – участието на театъра в онлайн фестивала OPEN STAGE EUROPE. Там театърът представя две свои заглавия, а именно "Една задръстена..
До 29 юли в галерия "София Прес" може да бъде видяна една уникална експозиция – проектът "Пейзажът в скулптурата" на Света Атанасова. "Пейзажът в скулптурата" е реализиран в галерийното пространство като награда за участието на авторката в Националната изложба-конкурс за живопис и скулптура "Млади български художници" на СБХ. В..
В редакция "Хумор и сатира", напук на реалността, сме убедени, че животът е удоволствие. За това ще допринесем в неделя веднага след новините в 18 часа, когато ще можете да чуете: Увод с песни от фестивала на хумористичната и сатиричната песен "Златният кос", изпети от Асен Кисимов, с когото се разделихме преди 19 години. "Истинските новини" –..
Може и да изглежда странно, но, когато някой спомене името на град Бургас, това, което си представям, не е морето, рибарските лодки и прочие типично..
Ако пишете кратка хумористична проза или стихотворения и се чудите кой би оценил таланта ви, Хасковският Каунь е мястото. Но не отлагайте много! До..
"Къща за литература и превод" гостува на формата "Срещи с преводачи" във Велико Търново. В разговора, озаглавен "Преводач и/ли литературен агент:..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg