Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Владимир Молев

За нестабилните светове, изградени от думи

Трудно е да се даде категорична рецепта кое те прави добър преводач

| Интервю

Ще оцелее ли художественият превод във времена на маргинализиране на литературата?  

"Преводачите имат нужда от трибуна винаги, защото те са едно звено между културите и този мост, които ни свързва и по който се опитваме някак си да минаваме от точка А до точка В. И тъй като целият свят в момента се смалява все повече и повече, но същевременно се разширява, все повече и повече имаме нужда от мостове."

Това казва в интервю за БНР преводачът от английски език и съучастник в създаването на литературния сайт "Тоя мост се клати" Владимир Молев.

Той споделя, че когато мостовете се люшкат, е още по-забавно, защото вървим напред, назад и вървим несигурно.

Защо преводната литература е в положение на депрофесионализация на преводачеството, често може да разочарова читателите и как може да се подобри положението на литературните преводачи, за постигане на справедливо и съразмерно заплащане на преводаческата работа?

"Има съмнение дали изобщо е възможно да превеждаме, така че да се постигне въздействието, което има оригиналът“, твърди преводачът. 

Обикновено отговорник за лошото качество на превода е не толкова преводачът, отговорник е издателят, който е пуснал този лош превод. 

"Книгата ни дава достъп до светове и най-вече ни дава достъп до език, с който си служим ежедневно“, казва още Владимир Молев.

Идеята на литературния сайт "Тоя мост се клати” е да се разшири говоренето за литература и да обхванат всички аспекти на литературния превод. От една страна, е чисто теоретичната страна за школите и за това как превеждаме, а от друга страна, от гледна точка на критиката на превода, която липсва в българските медии.

Много е трудно да дадем някаква категорична рецепта кое те прави добър преводач и на какви критерии трябва да отговаряш, за да си добър. Тъй като съществуват различни теоретични постановки кое е добрият превод. Едни твърдят, че букваният превод дума по дума е най-доброто нещо. Други казват, че напротив в никакъв случай не бива да се превежда буквално, а трябва да се опитваме да се стремим да улавяме и пресъздаваме духа на оригинала, твърди Владимир Молев. 

Чуйте повече в звуковия файл. 


По публикацията работи: Наталия Маева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ

BreastНelp Summer Talks – информационна среща за пациенти с рак на гърдата

Онлайн приложението BreastHelp предлага възможност за бърза и ефективна телеконсултация с водещи специалисти, както и възможността за запазване на час за преглед или образно изследване онлайн. Приложението предлага и отговори на най-често задаваните въпроси за рака на гърдата. Д-р Ваня Митова , началник на отделението по хирургия на..

публикувано на 10.07.24 в 14:33

Силни и слаби страни на здравния туризъм у нас

Балканите стават все по-притегателна дестинация за медицинския туризъм, а България привлича 50 000 здравни туристи годишно – коментар в Lege Artis на Петър Галев от CredoWeb. Според чуждите платформи, върху които се базира статистиката, България привлича чуждестранни пациенти с големия брой здравни заведения – най-много на глава от..

публикувано на 10.07.24 в 13:45

Българската онкология – има специалисти, но системата не функционира

В началото на седмицата стана ясно, че България се включва в Европейски консорциум на националните хъбове за лечение на рак . Тази стъпка е част от идеята върху националните планове да работят организации от цяла Европа. Моментната ситуация с лечението на рак в България коментира в Lege Artis доц. д-р Ася Консулова , началник на Клиниката по..

публикувано на 10.07.24 в 12:50

Веселото лято на децата в Ботевград

От днес (8 юли) до 19 юли децата в Ботевград ще имат възможност да се включат в инициативата "Весело лято в града" . За програмата в "Нашият ден" разказва Петя Нинова – експерт "Туризъм и публични събития" в община Ботевград. Инициативата, която съществува вече над десет години, е насочена към деца между 5 г. и 12 г. Съобразените с тази..

публикувано на 08.07.24 в 10:43

Алергията – болест на съвремието

По данни на СЗО алергиите са на четвърто място сред хроничните заболявания в световен мащаб. Между 30-40% от населението е засегнато от проблема, като в последните 20 години честотата на алергичните състояние се е удвоила. 300 млн. души по света страдат от бронхиална астма и тенденцията продължава да е възходяща. В Световния ден за борба с..

публикувано на 08.07.24 в 09:17