Емил Басат представи третата книга от поредицата си „Преводът – лица и маски“. Девет години след последното издание авторът отново среща читателите с тринайсет личности на българското преводно изкуство. Значими имена на българския превод, сред които са Аглика Маркова, Иглика Василева, Владимир Трендафилов и Надежда Андреева.
От интервютата в продължението, отново озаглавено „Преводът – лица и маски“, става ясно, че крайната цел на превода е взаимното разбирателство. Той е скритото сърце на оригинала, а преводачът е влюбена птица. Така – през метафори, премина и премиерата на книгата.
Емил Басат беше определен като един „анти Катон Стари“, който не спира да повтаря „Преводът трябва да бъде възвеличен!“.
Защо – авторът разказва в звуковия файл.