Чуйте разговора с Дейвид Ланю. Преводът е на Петьо Ангелов
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Дейвид Ланю е американски писател, преподавател в университет в Ню Орлианс. Той превежда древните японски поети, но и сам е изкушен да улови миговете съвременен живот в характерни тристишия. Сигурно затова създава жанра хайку роман. Българските читатели познават книгите му „Човекът, който пишеше хайку”, „Смеещият се Буда” и „Хайку войни”. Тези дни Дейвид Ланю гостува в България за представянето на романа си „Сегавечно” – един личен сюжет с много влюбвания, една самота и шеговити съвременни хайку. Промени ли се начинът, по който възприемаме хайку след природните и технологични бедствия в Япония? Какво отнема от душата на хайку преводът на други езици?… Това са само част от въпросите, на които потърсих отговор от Дейвид Ланю.