Българско национално радио © 2020 Всички права са запазени

За славянските езици с любов

БНР Новини

Славянските езици – близки или далечни са всъщност? Свикнали сме да ги приемаме като близки езици, разбираеми, лесни за говорене и превеждане. Наистина ли е така?

Доц. Албена Стаменова и доц. Добромир Григоров говорят за предизвикателствата в превода, за това дали преводът от славянски език не е нож с две остриета и с какви трудности се сблъскват при преподаването на такива езици.
Доц. Албена Стаменова е преподавател по украински език в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. През 2003 г. защитава дисертация на тема „Лексикални старобългаризми в съвременния украински книжовен език (с оглед на тяхната история)“. Преподава дисциплините: „Украински език – практически курс“, „Теоретична граматика на украинския език“, „Историческа граматика на украинския език“, „История на украинския книжовен език“. Доц. Албена Стаменова превежда от украински език. Нейни са преводите „Химн на демократичната младеж“ от Сергий Жадан, „Московиада“ от Юрий Андрухович и др.

Доц. Добромир Григоров е преподавател по чешка и словашка литература в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Интересите му са в областта на литературата и литературознанието през XX век. През 1999 г. защитава дисертация на тема „Поетика и реторика в романите на Милан Кундера“. Автор на книгите „Милан Кундера и познанието на романа“ (2001) и „Градината на литературната история“ (2012). Добромир Григоров превежда от чешки език. Негови са преводите „Хана“ от Алена Морнщайнова, „Бърненски разкази“ от Иржи Кратохвил, „Какавидите“ от Даниела Ходрова и др.

За трудностите и радостите, с които се сблъскват Албена Стаменова и Добромир Григоров можете да чуете в звуковия файл.



 
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.