Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Крум Ацев е преводач от английски и старокитайски, изследовател на далекоизточната класическа литература. Един от основателите и редакторите на библиотеката за източна литература Лотос на издателство „Народна култура”. Преподава китайски език и култура в Нов български университет. Негово дело са преводите на: „Книга за пътя и постигането” на Лао Дзъ, „Записки от Източния склон” на Су Шъ, „Опустошеният храм”, нови китайски разкази, „Книга за промените”, „Плътта на Дзен, костите на Дзен”, „Китайска мъдрост”, „Пътят на Дзен” и книгата му „Бели облаци”, плод на близо двадесетгодишен труд. Ето какво пише Силвия Чолева за него: Ако искате да научите нещо повече за работата му, ще трябва да прочетете книгите, които превежда. Ако търсите да узнаете за него, ще заприличате на сляп горчива краставица вкусил. Дали пък и той като Лао-дзъ, когото пре-веде тук, не се е посветил на скритостта и безименността? Кой да ти каже? Човек никога не знае дали познава Крум Ацев - вгледаш ли се - замъглява се, отдръпнеш ли се - избистря се (по едни японско тристишие). Дори когато си с него, пак не е сигурно дали си и дали той е. За Крум като че ли важи правилото да изчезва с едно махване на опашката, на дрехата, на ръката, с мигване на клепача или с изпиването на чая. Така и да се появява. Той сам вече се е превърнал в йероглиф.